mā anta illā basharun mith'lunā fati biāyatin in kunta mina l-ṣādiqīn
Not you (are) except a man like us, so bring a sign, if you (are) of the truthful."
Thou art nothing but a mortal like ourselves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!”
Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
You are only a human being like us, so bring forth a sign if what you say is true.”
You are only a man like us, so bring a sign if you are telling the truth.”
You are only a human being like ourselves. Show us a sign, if you are telling the truth
You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful
Thou art not but a mortal like us. So bring us a sign if thou hadst been of the ones who are sincere.
you are only a human being like ourselves! Bring a sign if you are so truthful."
You are not but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful.”
You are naught but a human being like us; so bring a sign, if you are among the truthful.
You are just a man like us. So bring a sign, if you are truthful.”
You are nothing but a man like us. So bring us a sign, if you are truthful
You are not but (just) a human being like us. Then come (to us) with a credential (or miracle) if you happen to be out of those who speak the truth .
You are no more than a human being like us. Bring forth a sign if you are one of the truthful."
In no way are you (anything) except a mortal, like us. Then come up with a sign, in case you are one of the sincere."
You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth"
You are nothing but a human like us. So, bring a sign if you are one of the truthful
You are just a mortal like us. So bring us a miracle if you are a man of truth."
"You are just a human being like us! Bring us a sign if you are telling the truth!"
"You are no more than a human like us: "Then bring us a Sign, if you tell the truth!"
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
"You are but a human being like us. So bring a sign if you are of the truthful ones."
You are nothing but a man like us. Show us a sign, if you are telling the truth.’
Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers
You are nothing but a man like us. Bring us a token if you speak the truth."
You are nothing but a human being like ourselves, so produce a Sign if you are telling the truth.´
"You are but a mortal like us, so produce a sign if you are truthful (in your claim of Messengership)."
You are just a human being like us. So bring us a sign, should you be truthful.’
"You art but mortal like us; so bring us a sign, if you are truthful."
you are only a human being like us, so bring a miracle if you are of the truthful ones.”
“You are no more than a human being like us. Or bring us a sign, if you tell the truth.
You are a mortal like us; so bring a miracle, if you’re telling the truth.
you are no different from a mortal like us. So produce a sign if you are truthful."
"Youare but a human being like us. So bring a sign if you are of the truthful ones.
"You are nothing but a man like us! Bring a sign if what you say is true."
You are indeed a man like us, therefore bring any sign, if you are truthful.
"You are no more than a human like us. Produce a miracle, if you are truthful."
You are but a human like ourselves. Produce for us a sign, if you are of the truthful.
Thou art naught but a mortal like ourselves -- so bring a sign if thou art truthful
You are not except (a) human equal/alike to us , so come/bring with an evidence/sign/verse if you were from the truthful
“You are only a human being like us. come up with a miracle, if you are for real.”
“You are just a human like us; therefore bring some sign if you are truthful.”
`Thou art only a mortal like us. So bring a Sign, if thou art of the truthful.
You are but a human being like us, so bring some sign if you are truthful.
`You are nothing but a human being like ourselves. So bring (us) a sign if you are of the truthful.
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
thou art naught but a mortal, like us; then produce a sign, if thou art one of the truthful.
Thou art no other than a man like unto us: Produce now some sign, if thou speakest truth
thou art but mortal like ourselves; so bring us a sign, if thou be of those who speak the truth!
Thou art only a man like us: produce now a sign if thou art a man of truth."
You are but a mortal like ourselves. Show us a sign, if what you say be true.‘
You are but a human like us therefore bring a sign if you are of those who are the truthful.”
You are no more than a human being like us. So bring to us a Sign if you are of the truthful’.
You are only a human like us, so bring a sign if you are truthful.
“You are no more than a mortal like us. Bring us a sign if you are telling the truth.”
you are nothing but a human being like us, so bring us a sign if you are of the truthful.”
you are only a human being like ourselves! Bring a sign if you are so truthful."
You are none except a humankind like us. So, bring us with a verse, if you are among the truthful ones.
You are only a human being like us. So bring us a sign if you are a man of truth.'
“You are only a man like us (but you think you are different)! Then show us a miracle if you are truthful!”
You are no more than a mortal, like us, so bring you a sign if you are one of the truthful
"You are only a mortal like us," they said, "wherefore you could not be singled out for the prerogative of prophethood, and if you are indeed declaring the truth then present us with a divine sign convincing our minds and proving the conclusion"
you are nothing but a man like us, so bring a sign if you are of the truthful ones."
You are not except a mortal like us; so bring us a sign, if you are of the truthful.'
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
Not you (are) except a man like us, so bring a sign, if you (are) of the truthful.
Ma anta illa basharun mithluna fa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!