qāla alam nurabbika fīnā walīdan walabith'ta fīnā min ʿumurika sinīn
He said, "Did not we bring you up among us (as) a child, and you remained among us of your life years?
[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: “Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life
(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life
Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?
[Pharaoh] said, “Did we not raise you among us as a child, and did you not live among us for many years?
Pharaoh said to Moses, Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us
(Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life
Pharaoh said: Raise not we thee up among us as a child? Hadst thou not lingered in expectation with us for many years of thy lifetime?
He said: "Did we not rear you as a child among us and you spent several years of your life with us?
(Pharaoh) said (to Moses): “Did we not bring you up among us as a child? You stayed with us many years of your life.
He said, “Did we not raise you among us as a child, and did you not stay among us for years of your life
He responded, “Didn’t we raise you among us as a child, and you stayed among us for years of your life?
He said, 'Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years
(Firaun) said: “Did we not bring you up among us as a child? And you did stay many years of your life with us
When they went to Pharoah and conveyed the Message of Allah, he said: "Did we not cherish you when you were a child? Did you not stay several years of your life among us
Said he, "Did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age
The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many year
He (Pharaoh) said, .Did we not nourish you among us as a child? And you remained amidst us for years
Pharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life
The pharaoh said, "Did we not raise you up from an infant? And did you not spend a portion of your life with us?"
(Firon) said (to Musa): "Did we not cherish you as a child with us, and did you not stay many years of your life amidst us
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life
He said: "Did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years"
Pharaoh said, ‘Did we not bring you up as a child among us? Did you not stay with us for many years
Fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? And thou tarriedst amongst us for many years of thy life
(The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us
He said, ´Did we not bring you up among us as a child and did you not spend many years of your life among us?
(When Moses delivered his message, the Pharaoh) said: "Did we not bring you up among us (in our palace) when you were a child? And you spent many years of your life among us
He said, ‘Did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life
And he said, "Did we not cherish you as a child amongst us? And did you not dwell amongst us for many years of your life
He (Pharaoh) said: “Did we not bring you up among us as a child, and you stayed among us for years of your life?
Pharaoh said, “Did we not cherish you while you were a child among us, and did you not stay with us for many years of your life
Pharaoh said, “When you were a child didn’t we bring you up? And didn’t you live with us for many years?
Pharaoh said: "Did we not bring you up among us when you were a child
He said: "Did we not raise you among us as a new born, and you stayed with us for many of your years?
Pharaoh said, "Did we not bring you up amongst us as a child? And did you not spend among us years of your life?"
Firawn said, 'did We not bring you up among us in your childhood, and you did pass among us many years of your life?
He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?
He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us
(Pharaoh) said: Did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us
He said: "Did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?"
The pharaoh’s response was: “Did we not bring you up among us as a child? Did you not spend so many years of your life with us?”
Said Firaun, “Did we do not raise you amongst us, as a child? And you spent many years of your life among us!”
Pharaoh said, `O Moses, did we not bring thee up among us as a child? And thou didst stay among us many years of thy life
Pharaoh said: ‘Did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your life with us?
(So when Moses and Aaron went to Pharaoh) he said (to Moses), `Did we not bring you up among us when you were a mere babe? And you stayed with us many years of your life
(Firaun (Pharaoh)) said (to Moosa (Moses)): "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us
He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life
And when they had delivered their message, Pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life
And he said, 'Did we not bring thee up amongst us as a child? and thou didst dwell amongst us for years of thy life
He said, "Did we not rear thee among us when a child? And hast thou not passed years of thy life among us
Pharaoh said: ‘Did we not bring you up when you were an infant? And did you not stay in our midst several years of your life
He [Pharaoh] said, “Did we not raise you as a child among us and did you not stay among us many years of your life?
Pharaoh said: ‘Did we not bring you up among us when you were a child? You spent so many years of your life among us!
He said: did we not look after you amongst us as a child and you stayed amongst us some years of your life?
(Pharaoh) said, “Did we not raise you as a child among us. Did you not stay with us many years of your life?
He said, “Did we not raise yousg among us as a child, and you stayed among us for many years of your life?
He said: "Did we not rear you as a child among us and you spent several years of your life with us?
He said, “Did we not raise you within us as a newborn, and you tarried within us from your age many lunar years?
[Pharaoh] said [to Moses]: 'Did we not bring you up when you were an infant? And did you not stay with us many years of your life?
(Pharaoh) said, “Did we not raise you and tame you while you were a child among us? Did you not spend many years of your life with us?”
Said (Pharaoh): 'Did we not cherish you as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life
" Did we not nurture you O Mussa, "said Pharaoh, from infancy as one of us and set you on your feet and you spent of your life among us a good number of years!"
that you should send the children of Israel with us."
He said, 'Did we not bring you up among us as a child? And you tarried among us for years of your life;
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life
He said, "Did not we bring you up among us (as) a child, and you remained among us of your life years
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!