He said, "I did it when I (was) of those who are astray.
Replied [Moses]: “I committed it while I was still going astray
He said: I did it then, when I was of those who are astray
Moses said: "I did it then, when I was in error
Moses replied, “I did it then, lacking guidance.
[Moses] said, “At the time I did it, I was of the misguided.
Moses replied, I did that when I was one of the misguided
He said: I did it then while I was of those unable to see the right course
Moses said: I accomplished it when I was of the ones who go astray.
He said: "I did it while I was misguided.
Moses said: “I did it then when I was from the misguided.
He said, “I did it then, when I was one of those who are astray
“I did it,” he confessed, “when I was misguided.
He said, 'I did it then, when I was of those astray
(Musa) said: “I did it while: and I (was) of the ignorants (— not fully conversant with the Divine Message)
Moses replied: "I did that when I was a misguided youth
He (Musa) (Moses) said, "lo, I performed it and I was of the erring
Moses said, "I did do it and I made a mistake
He said, .I did that at a time when I was mistaken
Moses said, "Indeed I did it but I am lost how it happened!" (I only struck him once with a fist and he died (28:15))
(Musa) said, "I did it then, when I was misguided!"
Musa (Moses) said: "I did it then, when I was wrong
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray
He said: "I did it, and I was of those misguided."
Moses replied, ‘I was misguided when I did i
He said: I did it then when I was mistaken
(Moses) replied: "I did do that and I was in the wrong
He said, ´At the time I did it I was one of the misguided
(Moses) said: "I committed that deed unintentionally when I did not know (it would end in the way it did.
He said, ‘I did that when I was astray
Moses said, "I did commit this, and I was of those who erred
He (Moses) said: “I did it while I was of the misguided,
Moses said, “I did it when I was of those who go astray
Musa said, “I did that by mistake,
Moses replied: "I committed that act erringly
He said: "I did it, and I was of those misguided.
Moses said, "I did it while I was among those who go astray."
Musa said, 'I did do it when I was unaware of the path.
He said, "Indeed, I did it when I was astray.
He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray
He said: I did it then when I was of those who err
He said: "I made/did it then, and (while) I am from the misguided."
Moses said: “I confess to the crime that I committed when I was an unjust person.”
Said Moosa, “I did that at a time when I was unaware of the consequences.” (In anger
Moses said, `I did it then inadvertently, and I was in a perplexed state of mind
(Musa [Moses]) said: ‘When I did that deed, I was unaware (that even a single blow would take his life)
(Moses) said, `Indeed I did it (then inadvertently and) as I was lost (for the love of my people and was in a perplexed state of mind)
Moosa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message)
Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray
Moses replied, I did it indeed, and I was one of those who erred
Said he, 'I did commit this, and I was of those who erred
He said, "I did it indeed, and I was one of those who erred
He said: ‘I did that when I had gone astray
He [Moses] Said, “I did it then when I was of those who are not well guided.
(Moses) said: ‘I did it when I was of those who fall away from the Faith’.
He said: I did it when I was astray.
Moses said, “I did it when I was astray.
He said, “I did it then while I was one of those astray.
He said: "I did it while I was misguided.
He said, “I did it then, while I was among the astray ones.
Replied [Moses]: 'I committed it while I was still going astray;
(Moses) said, “When I did that deed I was not aware of myself.”
Said (Moses): 'I did it then, when I was (as you think) in error'
"I did what I did then", Mussa said, when my action was not circumspect because of the web of circumstances you shaped after your own manner
and you did that deed of yours which you did and you are of the ungrateful ones."
He said, 'I did it, behold, and I was of those who err.
Moses said: "I did it then, when I was in error
He said, "I did it when I (was) of those who are astray
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!