←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:214   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Safi Kaskas   
Warn your closest relatives,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنذِرۡ عَشِیرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِینَ ۝٢١٤
Transliteration (2021)   
wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And warn your kindred [the] closest.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk
M. M. Pickthall   
And warn thy tribe of near kindred
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And admonish thy nearest kinsmen
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives,
Safi Kaskas   
Warn your closest relatives,
Wahiduddin Khan   
Warn your nearest kinsmen
Shakir   
And warn your nearest relations
Dr. Laleh Bakhtiar   
And warn thy nearest kin, the kinspeople.
T.B.Irving   
Warn your nearest kinfolk;
Abdul Hye   
And warn your tribe (O Muhammad) of near relatives
The Study Quran   
And warn thy tribe, thy nearest kin
Talal Itani & AI (2024)   
And warn your close kin.
Talal Itani (2012)   
And warn your close relatives
Dr. Kamal Omar   
And warn your tribe, nearest kinsmen
M. Farook Malik   
Admonish your close relative
Muhammad Mahmoud Ghali   
And warn your kinsmen, the nearest kin
Muhammad Sarwar   
Warn your close relative
Muhammad Taqi Usmani   
And warn the nearest people of your clan
Shabbir Ahmed   
And warn first those who are close to you
Dr. Munir Munshey   
Warn your closest relatives
Syed Vickar Ahamed   
And advise and warn your nearest relatives
Umm Muhammad (Sahih International)   
And warn, [O Muhammad], your closest kindred
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And warn your closest kin
Abdel Haleem   
Warn your nearest kinsfol
Abdul Majid Daryabadi   
And warn thou thy clan, the nearest ones
Ahmed Ali   
And warn your near relations
Aisha Bewley   
Warn your near relatives.
Ali Ünal   
And (O Messenger) warn your nearest kinsfolk
Ali Quli Qara'i   
Warn the nearest of your kinsfolk
Hamid S. Aziz   
But warn your people who are near of kin
Ali Bakhtiari Nejad   
And warn your closest family,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And advise your nearest relatives
Musharraf Hussain   
Warn your nearest relatives,
Maududi   
and warn your nearest kinsmen
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And warn your closest kin
Mohammad Shafi   
And warn your close relative

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And O beloved', warn your nearest kinsmen.
Rashad Khalifa   
You shall preach to the people who are closest to you.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Warn your tribe and your near kinsmen
Maulana Muhammad Ali   
And warn thy nearest relations
Muhammad Ahmed & Samira   
And warn/give notice (to) your father's near relations/tribe the nearest/closest
Bijan Moeinian   
Preach the truth to the people who are closest to you
Faridul Haque   
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives
Sher Ali   
And warn thy nearest kinsmen
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment)
Amatul Rahman Omar   
And (Prophet!) warn your nearest kinsmen
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And warn thy clan, thy nearest kin
George Sale   
And admonish thy more near relations
Edward Henry Palmer   
but warn thy clansmen who are near of kin
John Medows Rodwell   
But warn thy relatives of nearer kin
N J Dawood (2014)   
Admonish your nearest ki

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And warn your kinsfolk who are the nearest.
Munir Mezyed   
Now, therefore, warn your tribe of near kindred (of the consequences of their iniquitous deeds)!
Sahib Mustaqim Bleher   
And warn your immediate relatives.
Linda “iLHam” Barto   
Warn your nearest relatives.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And warn yoursg kinsfolk,
Irving & Mohamed Hegab   
Warn your nearest kinfolk;
Samy Mahdy   
And warn your closest kindred.
Sayyid Qutb   
And warn your nearest kindred,
Ahmed Hulusi   
Start your warning from those who are closest to you!
Mir Aneesuddin   
And warn your family (consisting) of close relatives.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And warn O Muhammad your next and near kin

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And admonish thy nearest kinsmen
OLD Literal Word for Word   
And warn your kindred [the] closest
OLD Transliteration   
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena