And undoubtedly, we are all vigilant.
"Let us all beware of them."
and we are a host on our guard.
And we are truly a vigilant multitude
And that we (E) (are) all together (E) cautious
“We have to stay vigilant”
“And indeed we are an alert army.”
`And we are a multitude fully prepared and vigilant.
"We are all gathered and forewarned."
And verily, we all are (also) alert and vigilant.
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
"And (Wa) so let us (Innaa La) all (Jamiiun) watch out (Haaziruun)."
And we therefore are all truly alert.
And we are truly very cautious multitude’.
And we are force to be reckoned with.
But indeed, we are cautious.”
“We are indeed a multitude already prepared.”
We are completely forewarned."
And surely, we are cautioning, for all.”
but we are all united, and well prepared.'
and we are alert and fully prepared.’
“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.
"But we are a host all assembled, amply forewarned."
but we are a vigilant multitude."
And verily we are a host on our guard
"And We are all cautious and on our guard"
and they have angered us
And indeed, we are surely altogether cautious.'