←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:56   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but we are all on the alert.”
Safi Kaskas   
and we are a vigilant society.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّا لَجَمِیعٌ حَـٰذِرُونَ ۝٥٦
Transliteration (2021)   
wa-innā lajamīʿun ḥādhirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, we (are) surely a multitude forewarned."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger –
M. M. Pickthall   
And lo! we are a ready host
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"But we are a multitude amply fore-warned."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but we are all on the alert.”
Safi Kaskas   
and we are a vigilant society.”
Wahiduddin Khan   
we are a large and watchful force
Shakir   
And most surely we are a vigilant multitude
Dr. Laleh Bakhtiar   
We are altogether, truly, ones who are cautious.
T.B.Irving   
We are completely forewarned."
Abdul Hye   
and surely we are all assembled, well prepared.”
The Study Quran   
and we are a host at the ready!
Talal Itani & AI (2024)   
But we are a united and vigilant multitude.”
Talal Itani (2012)   
But we are a vigilant multitude.'
Dr. Kamal Omar   
And verily, we indeed are a multitude (i.e., a great nation) fully vigilant.”
M. Farook Malik   
while we have a large army, well prepared."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely we are indeed all wary."
Muhammad Sarwar   
who have enraged us greatly
Muhammad Taqi Usmani   
and we are a host, well-armed
Shabbir Ahmed   
And, we are indeed a ready army."
Dr. Munir Munshey   
"And we are all here _ watchful and forewarned."
Syed Vickar Ahamed   
"But we are a many more with enough warning."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, we are a cautious society... "
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And We are all gathered and forewarned."
Abdel Haleem   
and we are a large army, on the alert.’
Abdul Majid Daryabadi   
And verily we are host well-provided
Ahmed Ali   
But we are a fully accounted army."
Aisha Bewley   
and we constitute a vigilant majority.´
Ali Ünal   
"As for us, we are assuredly a numerous host, ever on guard."
Ali Quli Qara'i   
and indeed we are all on our guard.’
Hamid S. Aziz   
"But we are a multitude and wary
Ali Bakhtiari Nejad   
and we are all certainly alert (and ready).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“We are still a multitude, amply fore-warned.
Musharraf Hussain   
while we are a united force, well trained and equipped.”
Maududi   
But we are a numerous host, ever on guard."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And we are all gathered and forewarned.
Mohammad Shafi   
"And we are indeed a vigilant multitude."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, we are all vigilant.
Rashad Khalifa   
"Let us all beware of them."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and we are a host on our guard.
Maulana Muhammad Ali   
And we are truly a vigilant multitude
Muhammad Ahmed & Samira   
And that we (E) (are) all together (E) cautious
Bijan Moeinian   
“We have to stay vigilant”
Faridul Haque   
“And indeed we are an alert army.”
Sher Ali   
`And we are a multitude fully prepared and vigilant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And verily, we all are (also) alert and vigilant.
Amatul Rahman Omar   
`And we are, (as compared with them,) a united multitude, fully equipped and vigilant.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"But we are host all assembled, amply fore-warned."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and we are a host on our guard.
George Sale   
But we are a multitude well provided
Edward Henry Palmer   
but we are a multitude, wary
John Medows Rodwell   
But we truly are numerous, wary."
N J Dawood (2014)   
But we are a numerous army, well-prepared.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And we therefore are all truly alert.
Munir Mezyed   
And we are truly very cautious multitude’.
Sahib Mustaqim Bleher   
And we are force to be reckoned with.
Linda “iLHam” Barto   
“We are indeed a multitude already prepared.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But indeed, we are cautious.”
Irving & Mohamed Hegab   
We are completely forewarned."
Samy Mahdy   
And surely, we are cautioning, for all.”
Sayyid Qutb   
but we are all united, and well prepared.'
Ahmed Hulusi   
“Indeed, we are a well-prepared people,” said Pharaoh.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily we are a host on our guard
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And We are all cautious and on our guard"
Mir Aneesuddin   
and they have angered us
The Wise Quran   
And indeed, we are surely altogether cautious.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"But we are a multitude amply fore-warned."
OLD Literal Word for Word   
And indeed, we (are) surely a multitude forewarned.
OLD Transliteration   
Wa-inna lajameeAAun hathiroona