But indeed, I am going to send to them a gift and see with what return the messengers."
Hence, behold, I am going to send a gift to those [people], and await whatever [answer] the envoys bring back.”
But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return
"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
But I will certainly send him a gift, and see what ˹response˺ my envoys will return with.”
I am sending them a gift, and I will see what the messengers bring back.”
but I shall send them a present and see with what reply my envoys will return
And surely I am going to send a present to them, and shall wait to see what (answer) do the messengers bring back
But, truly, I am one who will send to them a present and will be one who looks with what returns the ones who are sent.
I am sending them a gift and shall be watching for whatever the emissaries bring back."
But surely I will send them a present, and see with what answer the Messengers return.
I will send a gift to them, and observe what the envoys bring back.
I will send them a gift and await for what the messengers will return.”
I am sending them a gift, and will see what the envoys bring back.'
And verily, I am going to send them (my men) with a present, then (I will be) one who will watch and see with what the messengers return.”
Therefore, I shall send them a present and see with what reply my envoys will return."
And surely I am sending to them a present, so I am waiting to look into what the emissaries return with."
I will send a gift and we shall see what response the Messengers will bring."
And I am going to send a gift to them, then see, what response the envoys will bring back
Hence, I am going to send a gift to them and see the response that our envoys bring." (The intelligent Queen made a prudent decision disregarding the advice of her loyal chiefs. She was cognizant of King Solomon's might, and she was impressed by the benevolent message in the letter)
"I am going to send him a gift. I will observe the response received by my envoys."
"But verily, I am going to send him (Sulaiman) a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ministers."
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
"And I will send to them a gift, then I will see with what the messengers will return."
but I am going to send them a gift, then see what answer my envoys bring back.’
So verily I am going to send a present unto them, and see with what answer the envoys come back
But I will send them a gift and see what the envoys bring back (in return)."
I will send them a gift and then wait and see what the messengers bring back.´
"Now I will send them a present and see with what (answer) the envoys return."
I will send them a gift, and I shall see what the envoys bring back.’
"But, verily, I am going to send to them a gift, and will wait to see with what answer the messengers return."
I am going to send them a gift and see what the messengers return with.”
“But I am going to send him a gift, and wait to see with what answer my messenger returns.
So I will send them a gift and wait to see what the envoys come back with.”
I will send them a gift and then see with what answer my envoys return."
"And I will send to them a gift, then I will see with what the messengers will return.
"And so, indeed, I am going to send a gift to them, and see what the envoys bring back."
And I have to send a present to him, then I shall see what answer the messengers bring back.
"I am sending a gift to them; let us see what the messengers come back with."
But I shall send them a gift and see what the messengers bring back.
And surely I am going to send them a present, and to see what (answer) the messengers bring back
And that I am sending to them with a present, so (then I am) looking/considering with what the messengers return
“Let me send him some gift and see what his response will be.”
“And I shall send a present to them, then see what reply the envoys bring.”
`But I am going to send them a present and wait to see what answer the envoys bring back.
And, surely, I am sending him some gifts and see what reply the messengers bring back.
`I am going to send them a (significant) gift and shall wait to see what (answer) the envoys bring back.
"But verily! I am going to send him a present, and see with what (answer) the messengers return."
Now I will send them a present, and see what the envoys bring back.
But I will send gifts unto them; and will wait for what farther information those who shall be sent, shall bring back
So, verily, I am going to send to them a gift, and will wait to see with what the messengers return.
But I will send to them with a gift, and await what my envoys bring back."
But I shall send them a present and see with what reply the envoys will return.‘
And Lo! I am going to send a gift to them and see with what will come back the messengers.”
Surely I am going to send a gift to them and see what (response) the messengers will bring.”
And I shall sent a gift to them, then wait what the messengers return with.
“I am indeed going to send them a gift. I’ll see with what my ambassadors return.”
Thus I am sending them a gift and will see what the emissaries return with.”
I am sending them a gift and shall be watching for whatever the emissaries bring back."
And I am sending them with a gift, so I will observe, with what the messengers will bring back.”
Hence, I am going to send these people a gift and wait to see what the envoys bring back.'
“So I shall send them a gift and see with what (news) my envoys (bearing the gifts) will return.”
And verily I am going to send a present unto them, and (wait to) see with what (answer) the messengers return
"I have resolved" she said, "to send them a present and wait to see what kind of response will the envoys bring back"
and I am sending a gift to them, so as to see with (what answer) the messengers return."
So, indeed, I am going to send to them a gift, and will wait to see with what the messengers return.'
"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
But indeed, I am going to send to them a gift and see with what return the messengers.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!