qāla yāayyuhā l-mala-u ayyukum yatīnī biʿarshihā qabla an yatūnī mus'limīn
He said, "O chiefs! Which of you will bring me her throne before that they come to me (in) submission?"
[When Solomon learned that the Queen of Sheba was coming,] he said [to his council]: “O you nobles! Which of you can bring me her throne ere she and her followers come unto me in willing surrender to God?”
He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering
He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"
Solomon asked, “O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me in ˹full˺ submission?”
Then he said, “Council, which of you will bring me her magnificent throne before they come to me in submission?”
Solomon then said, O Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission
He said: O chiefs! which of you can bring to me her throne before they come to me in submission
He said: O Council! Which of you will bring me her throne before they approach me as ones who submit to God?
He said: "Councilman, which of you will bring me her throne before they come to me committed to [live at] peace?"
(When Solomon heard that the Queen of Sheba was coming in submission) he said: “O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me as Muslims?”
He said, “O notables! Which of you will bring me her throne before they come unto me in submission?
He asked, “O nobles, who among you can bring me her throne before they come to me in submission?”
He said, 'O notables, which one of you will bring me her throne before they come to me in submission?'
(Sulaiman now addressed the chiefs in his state and) said: “O you chiefs! Which of you comes to me with her throne prior to that they may come to me as Muslims?”
Later on when Solomon heard that the Queen of Sheba was coming in submission, he asked: "O my chiefs! Which of you can bring to me her throne before they come to me in submission?"
He said, "O you chiefs, whichever one of you will come up to me with (i.e., bring) her throne before they come up to me as Muslims?" (Or: in surrender)
Solomon asked his people, "Who among you can bring her throne before (she, the queen of Sheba) comes to me submissively?"
He said, .O chieftains, which one of you will bring her throne to me before they come to me submissively?
(When Solomon found out that the Queen was coming), he said, "O Chiefs! Which one of you can present the best plan to get her throne before they come to me surrendering?" (1500 miles between Ma'arib, the capital of Sheba to Jerusalem.
(Sulaiman) said, "Oh you my courtiers, which one of you will bring me her throne before they yield and surrender to me."
He said (to his own army): "You chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering as Muslims, in submission
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
He said: "O commanders, which of you can bring me her throne before they come to me surrendering"
Then he said, ‘Counsellors, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?’
He said: O chiefs! which of you will bring unto me her throne, ere they come unto me submitting themselves
He (then) said (to his courtiers): "O you nobles, is there any one who can bring me her throne before they come to me in submission?"
He said, ´Council! who among you will bring me her throne before they come to me in submission?´
(The Queen, having received his message, decided to visit Solomon in Jerusalem. Knowing of her journey,) Solomon said (to his council): "O you nobles! Who among you can bring me her throne before they come to me in submission?"
He said, ‘O [members of the] elite! Which of you will bring me her throne before they come to me in submission?’
Said he, "O you chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me surrendering?"
He said: “Counselors, which one of you brings me her throne before they come to me surrendered?”
He said to his own people, “O advisors which of you can bring me her throne before they come to me as Muslim?
Sulayman asked his courtiers, “Who can bring me her throne before they come to me in submission?”
Solomon said: "My nobles, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"
He said: "O commanders, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?
Solomon said, "O noblemen! Which of you can bring me her throne before they surrender and come to me?"
Sulaiman said, O chiefs, 'which is of you who may bring her throne to me before they come to me submitting?
He said, "O you elders, which of you can bring me her mansion, before they arrive here as submitters?"
And he said: 'O Council, which of you will bring me her throne, before they come to me, Muslims (submissive to Allah)?
He said: O chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission
He (Soliman) said: "You, you the nobles/assembly, which of you brings/comes to me with her throne ,before that they come to me Moslems/submitters ?"
Solomon then turned to his court’s people and asked: “Who can bring her throne to me so that they [realize my power and] come to me in submission?”
Said Sulaiman, “O court members, which one of you can bring me her throne before they come humbled in my presence?”
He said, `O nobles, which of you will bring me her throne before they come to me submitting?
Sulayman (Solomon) said: ‘O courtiers, which of you can bring me the throne (of the Queen) before they come to me in submission?
(Later on addressing his courtiers Solomon) said, `Nobles! which one of you will bring me a throne befitting her (- the Queen) before they come to me surrendering in submission.
He said: "O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering themselves in obedience?"
He said, 'O Council, which one of you will bring me her throne, before they come to me in surrender?
And Solomon said, O nobles, which of you will bring unto me her throne, before they come and surrender themselves unto me
Said he, 'O ye chiefs! which of you will bring me her throne before they come to me resigned?
Said he, "O nobles, which of you will bring me her throne before they come to me, submitting? (Muslims)."
And to his nobles he said: ‘Which of you will bring to me her throne, before they sue for peace?‘
He said, “O you chieftains! Which one of you will bring to me her throne before they come to me in submission?”
He said: "O’ noble chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"
He said: oh leaders, who of you will bring me her throne before they come to me in submission?
He said, “O Chiefs, which of you can bring me her throne before they come to me in submission to Allah?”
He said, “O chiefs, which one of you can bring me her throne before they come to me as Muslims?”
He said: "Councilman, which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
He said, “O the Chieftains, which of you will bring me with her throne before they are coming to me as submitting (Muslims)?"
Solomon said: 'Which of you, nobles, can bring me her throne before they come to me in submission?'
(Solomon told his eminent ones), “O counselors... Who can bring me her throne before they come to me in submission?”
(Solomon) said: �O chiefs!) which of you can bring to me her throne before they come to me in submission?
Then he said to the leaders of his assemblage -of the men and the Jinn-: "Who among you can fetch me her throne before they come to me with low submissive reverence for Allah!"
He said “O you chiefs ! which of you will bring her throne to me before they come to me surrendering (as Muslims)."
He said, 'O chiefs! Which of you will bring me her throne, before they come to me in submission?'
He said (to his own men): "Ye chiefs! which of you can bring me her throne before they come to me in submission?"
He said, "O chiefs! Which of you will bring me her throne before that they come to me (in) submission?
Qala ya ayyuha almalao ayyukum ya/teenee biAAarshiha qabla an ya/toonee muslimeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!