←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:67   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
Safi Kaskas   
As for the one who has repented, believed, and done righteous deeds, he can hope that to be counted among the successful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحࣰا فَعَسَىٰۤ أَن یَكُونَ مِنَ ٱلۡمُفۡلِحِینَ ۝٦٧
Transliteration (2021)   
fa-ammā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan faʿasā an yakūna mina l-muf'liḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come]
M. M. Pickthall   
But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
Safi Kaskas   
As for the one who has repented, believed, and done righteous deeds, he can hope that to be counted among the successful.
Wahiduddin Khan   
But as for him who repents and believes and does good deeds, he can hope to find himself among the successful
Shakir   
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
As for him who repented and believed and did as one in accord with morality, then, perhaps he will be among the ones who prosper.
T.B.Irving   
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
Abdul Hye   
But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then hopefully he will be among those who are successful.
The Study Quran   
But for he who repented, believed, and worked righteousness, perchance he will be among those who prosper
Talal Itani & AI (2024)   
However, those who repent, believe, and perform righteous deeds may indeed be among the successful.
Talal Itani (2012)   
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners
Dr. Kamal Omar   
So as for that who repented and Believed and performed righteous deeds, so, may be that he becomes out of those who have prospered
M. Farook Malik   
However, the one who has repented in this life, and believed, and done good deeds may hope to be among those who will achieve salvation
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as for him who repents, and believes, and does righteousness, then he may be among the prosperers
Muhammad Sarwar   
However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani   
As for the one who repents and becomes a believer and acts righteously, hopefully he will be among the successful
Shabbir Ahmed   
But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful
Dr. Munir Munshey   
Except the one who repents, then believes and performs good deeds! Such a one would perhaps be successful
Syed Vickar Ahamed   
But any who had repented, believed, and worked righteousness, will hope to be with those who are successful
Umm Muhammad (Sahih International)   
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
Abdel Haleem   
Yet anyone who has repented, believed, and done good deeds can hope to find himself among the successful
Abdul Majid Daryabadi   
Howbeit, whosoever shall repent and believe, and work righteous works - belike he shall be of the thrivers
Ahmed Ali   
But he who repents and believes and does good things may well be among the successful
Aisha Bewley   
But as for those who make tawba and believe and act rightly, they will hopefully be successful.
Ali Ünal   
But as for those who repent and believe and do good, righteous deeds, they may well hope to be among the prosperous
Ali Quli Qara'i   
As for him who repents and develops faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous
Hamid S. Aziz   
But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful
Ali Bakhtiari Nejad   
As for anyone who repented and believed and did good, perhaps he will be among the successful ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But any who in this life had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
Musharraf Hussain   
Those who repented, believed and performed good deeds will be among the successful.
Maududi   
But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
Mohammad Shafi   
Then he who repents and believes and does right deeds — he may be among the successful ones

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But as for him who repented and believed and did good deeds; it is near that he may be successful.
Rashad Khalifa   
As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper
Maulana Muhammad Ali   
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
Muhammad Ahmed & Samira   
So but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners
Bijan Moeinian   
As to the one who realized his mistakes, chose the belief, asked sincerely for forgiveness and devoted himself to good deeds, he may have hope to be included among the true successful ones
Faridul Haque   
So whoever repented and accepted faith and did good deeds, so it is likely that he will be among the successful
Sher Ali   
But he who repents and believes and does righteous deeds, maybe, he will be among the prosperous
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But whoever repents and believes and does pious deeds will surely be of those who are successful
Amatul Rahman Omar   
Yet he who repents and believes and does deeds of righteousness, is likely to be of those who attain the goal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers
George Sale   
Howbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy
Edward Henry Palmer   
But, as for him who turns again and believes and does right, it may be that he will be among the prosperous
John Medows Rodwell   
Yet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy
N J Dawood (2014)   
But those that repented and embraced the Faith and did what was right may hope for salvation

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But whoever turns to Allah in repentance and he affirms his belief and does a righteous deed, then perhaps he might be of those who prosper.
Munir Mezyed   
However, as for the one who repents, lives by Faith and strives to do righteous acts, there is a hope that he will be among those who will ultimately achieve salvation.
Sahib Mustaqim Bleher   
So whoever repents and believes and does good, he will likely be successful.
Linda “iLHam” Barto   
Anyone who has repented, believed, and lived righteously will have hopes of being among those who are saved.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But as for one who has repented and has attained faith and has acted righteously—hopefully, he will become of the successful.
Irving & Mohamed Hegab   
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
Samy Mahdy   
So, for who was repented, and believed, and worked righteous, so perhaps that he be among the gainers.
Sayyid Qutb   
However, anyone who repents, believes and does righteous deeds may well be among those who are successful.
Ahmed Hulusi   
But whoever turns from the wrong with regret and believes and fulfills the requisites of their faith, it is hoped they will be among those who will attain liberation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But any that (in this life) repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be one of the prosperous ones
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
However, he who in lowliest plight repentant stood and acknowledged Allah's Supremacy, Omnipotence and Authority and whose deeds were impressed with wisdom and piety might be among those who succeed in inviting Allah's mercy and forgiveness
Mir Aneesuddin   
So, as for him who repents and believes and does righteous work, may be he will be among the successful.
The Wise Quran   
And as for him who repented and believed and did good works, then it may be that he will be among the prosperous.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
OLD Literal Word for Word   
But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones
OLD Transliteration   
Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena