←Prev   Ayah al-`Ankabut (The Spider) 29:55   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[encompass them] on the Day when suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, whereupon He shall say: “Taste [now the fruit of] your own doings!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, “Reap what you sowed.”
Safi Kaskas   
on the Day when the punishment will overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste [the result of] what you have done."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ یَغۡشَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۡ وَیَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ۝٥٥
Transliteration (2021)   
yawma yaghshāhumu l-ʿadhābu min fawqihim wamin taḥti arjulihim wayaqūlu dhūqū mā kuntum taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
On (the) Day will cover them the punishment from above them and from below their feet, and He will say, "Taste what you used (to) do."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[encompass them] on the Day when suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, whereupon He shall say: “Taste [now the fruit of] your own doings!”
M. M. Pickthall   
On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, “Reap what you sowed.”
Safi Kaskas   
on the Day when the punishment will overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste [the result of] what you have done."
Wahiduddin Khan   
On the Day the punishment envelops them from above them and from underneath their feet, they will be told, Taste [the punishment] for what you used to do
Shakir   
On the day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did
Dr. Laleh Bakhtiar   
On a Day when the punishment overcomes them from above them and from beneath their feet, He will say: Experience what you had been doing!
T.B.Irving   
Someday torment will cover them from both above and from underneath their feet, and He will say: "Taste what you have been doing!"
Abdul Hye   
On the Day when the punishment (hellfire) shall cover them from above and from underneath their feet, and a voice shall say: “Taste what you used to do.”
The Study Quran   
on the Day when the punishment will cover them from above and from beneath their feet, and We shall say, “Taste that which you used to do!
Talal Itani & AI (2024)   
On the Day when the punishment will envelop them from above them and from below their feet, He will say, “Taste what you used to do!”
Talal Itani (2012)   
On the Day when the punishment will envelop them, from above them, and from beneath their feet, He will say, 'Taste what you used to do!'
Dr. Kamal Omar   
The Day the torment covers them from above them and from underneath their feet and (Allah) says: “Taste what you used to do.”
M. Farook Malik   
On that Day the punishment shall cover them from above and from beneath their feet, and Allah will say: "Now taste the reward of your deeds."
Muhammad Mahmoud Ghali   
On the Day when the torment will envelop them from above them and from beneath their legs (i.e., their feet) and He will say, "Taste (now) whatever you were doing."
Muhammad Sarwar   
They will be told on the Day of Judgment, when the torment will surround them from all sides, "Suffer the consequences of your deeds."
Muhammad Taqi Usmani   
on the Day when the punishment will envelop them from above them and from under their feet and He (Allah) will say, .Taste what you used to do
Shabbir Ahmed   
The Day will come when suffering overwhelms them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste now the fruit of your own doings!"
Dr. Munir Munshey   
On the day it strikes, the punishment will come down to wrap them from above, and will rise from under their feet (to engulf them); He will say, "Here, taste (the result of) what you used to do."
Syed Vickar Ahamed   
On the Day when punishment shall cover them from above them (and) from below them, (a Voice) will say: "You taste (the fruits) of your actions!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and He will Say: "Taste the results of what you used to do!"
Abdel Haleem   
on the Day when punishment overwhelms them from above and from below their very feet, and they will be told, ‘Now taste the punishment for what you used to do.’
Abdul Majid Daryabadi   
On the Day whereon the torment shall cover them from above them and from underneath their feet, and He shall say: taste that which ye have been working
Ahmed Ali   
The day the punishment comes upon them from above and underneath their feet, (God will) say: "And now taste of what you had done."
Aisha Bewley   
On the Day the punishment envelops them from above them and from underneath their feet, He will say, ´Taste what you were doing!´
Ali Ünal   
On that Day the suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, and (God) will say to them: "Taste now what you used to do (in the world)!"
Ali Quli Qara'i   
on the day when the punishment envelopes them, from above them and from under their feet, and He will say, ‘Taste what you used to do!’
Hamid S. Aziz   
On the Day when the Doom (or Wrath) shall overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste that which you have done."
Ali Bakhtiari Nejad   
On the day when the punishment covers them from above them and from under their feet, He says: “Taste (the result of) what you were doing.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
On the day that the punishment will cover them from above them and from below them, and a voice will say, “Taste the fruits of your deeds.
Musharraf Hussain   
on the Day when the punishment envelops them from above and below their feet, and Allah says: “Taste the fruit of your deeds.
Maududi   
(They will become aware of it) the Day when the chastisement will overwhelm them from above and from under their feet, and He will say to them: "Taste now the consequence of the deeds that you used to commit."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and We will say: "Taste the results of what you used to do!
Mohammad Shafi   
The Day when the punishment shall cover them from above them and from underneath their feet. And He shall say, "Taste what you have been doing!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when the torment will cover them from above them and from beneath their feet, and He will say, 'taste what you have done'.
Rashad Khalifa   
The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; He will say, "Taste the consequences of your works."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On the Day the punishment shall cover them from above them and from beneath their feet, He shall say: 'Taste now what you were doing!
Maulana Muhammad Ali   
The day when the chastisement will cover them for above them, and from beneath their feet! And he will say: Taste what you did
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time the torture covers/afflicts them from above them, and from below/beneath their feet, and He/it says: "Taste/experience what you were making/doing ."
Bijan Moeinian   
When they face the torture which descends upon them from the above and overtakes them from the below, then they will realize that their “wish” is being granted as they will hear: “Now taste the consequence of your wrongdoings.”
Faridul Haque   
The day when the punishment will envelop them from above them and from below their feet, and He will say, “Taste the flavour of your deeds!”
Sher Ali   
On the day when the punishment will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and HE will say, `Taste ye the fruit of your actions.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Day when the torment wraps them from above them and from beneath their feet, Allah will say: ‘Savour the taste of works you used to perform.
Amatul Rahman Omar   
(It shall be) the day when the punishment will overwhelm them from above their heads and (will come upon them) from below their feet. And He will say, `Suffer the consequences of your (evil) deeds.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: "Taste what you used to do."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon the day the chastisement shall overwhelm them from above them and from under their feet, and He shall say, 'Taste now what you were doing!
George Sale   
On a certain day their punishment shall suddenly assail them, both from above them, and from under their feet; and God shall say, taste ye the reward of that which ye have wrought
Edward Henry Palmer   
On the day when the torment shall cover them from above them and from beneath their feet, and He shall say, 'Taste that which ye have done!
John Medows Rodwell   
One day the punishment shall wrap them round, both from above them and from beneath their feet; and God will say, "Taste ye your own doings."
N J Dawood (2014)   
when the scourge will assail them from above and from beneath their feet, and God will say: ‘Taste the reward of your own deeds.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The day the punishment will assail them from above them and from below their feet and He will say, “Taste that which you used to do.”
Munir Mezyed   
On the Day the punishment will envelop them from above them and from under their feet, He shall say: "Taste (the result of) what you used to do."
Sahib Mustaqim Bleher   
On the day the punishment covers them from above and from below them and He will say: taste what you were used to do.
Linda “iLHam” Barto   
On the day that punishment covers them from above and below their feet, He will say, “Taste your deeds.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
On the day when the punishment envelops them from above them and from beneath their feet, and He says, “Taste what you used to do!
Irving & Mohamed Hegab   
Some day torment will cover them from both above and from underneath their feet, and He will say: "Taste what you have been doing!"
Samy Mahdy   
On a Day when the torment over-covers them, from above them, and from beneath their feet, it will say, “Taste what you were working!”
Sayyid Qutb   
[That will be] on the day when suffering will overwhelm them from above and from beneath their feet. He will then say: 'Taste now [the result of] your own doings.'
Ahmed Hulusi   
At that time suffering will cover them from above (their consciousness) and below (their bodies) and it will be said, “Taste the consequences of your deeds!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
On the Day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet, and He shall say: �Taste now what you were doing�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Day shall come when the torment laid upon the damned hangs over their heads and is carpeted under their feet. There and then, they are told: "Taste the fatal consequence of your deeds."
Mir Aneesuddin   
On that day the punishment will cover them from above them and from beneath their feet and He will say, “Taste that which you used to do.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"
OLD Literal Word for Word   
On (the) Day will cover them the punishment from above them and from below their feet, and He will say, "Taste what you used (to) do.
OLD Transliteration   
Yawma yaghshahumu alAAathabu min fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqoo ma kuntum taAAmaloona