←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:124   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And remember] when thou didst say unto the believers: "Is it not enough for you [to know] that your Sustainer will aid you with three thousand angels sent down [from on high]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember, O Prophet,˺ when you said to the believers, “Is it not enough that your Lord will send down a reinforcement of three thousand angels for your aid?”
Safi Kaskas   
When you said to the believers, "Will it not be enough that your Lord supplies you with three thousand angels?"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِینَ أَلَن یَكۡفِیَكُمۡ أَن یُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفࣲ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ مُنزَلِینَ ۝١٢٤
Transliteration (2021)   
idh taqūlu lil'mu'minīna alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalāthati ālāfin mina l-malāikati munzalīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When you said to the believers, "Is it not enough for you that reinforces you your Lord with three thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] sent down?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And remember] when thou didst say unto the believers: "Is it not enough for you [to know] that your Sustainer will aid you with three thousand angels sent down [from on high]
M. M. Pickthall   
When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember, O Prophet,˺ when you said to the believers, “Is it not enough that your Lord will send down a reinforcement of three thousand angels for your aid?”
Safi Kaskas   
When you said to the believers, "Will it not be enough that your Lord supplies you with three thousand angels?"
Wahiduddin Khan   
[And remember] when you said to the believers, Does it not suffice that your Lord helps you by sending down three thousand angels
Shakir   
When you said to the believers: Does it not suffice you that your Lord should assist you with three thousand of the angels sent down
Dr. Laleh Bakhtiar   
Mention when thou hast said to the ones who believe: Suffices you not that your Lord will reinforce you with three thousand among the angels? Ones who are caused to descend,
T.B.Irving   
So you told believers: "Will it never be enough for you if your Lord furnishes you with three thousand angels who have been sent down?"
Abdul Hye   
(Remember) when you (Muhammad) said to the believers: “Is it not enough for you that your Lord helps you by sending down 3,000 angels?”
The Study Quran   
Remember when thou saidst unto the believers, “Is it not enough for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down?
Talal Itani & AI (2024)   
Remember when you were telling the believers, “Is it not enough that your Lord has reinforced you with three thousand angels sent down?”
Talal Itani (2012)   
When you said to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord has reinforced you with three thousand angels, sent down?'
Dr. Kamal Omar   
(Remember) when you say to the Believers: Is it not enough for you that your Nourisher-Sustainer helps you with three thousand (force) of the angels caused to descend (to fight on your side)?”
M. Farook Malik   
Remember thou saidst to the faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
As you said to the believers, "Is it never sufficient for you that your Lord should supply you with three thousand of the Angels sent down (upon you)?"
Muhammad Sarwar   
Also, remember when you said to the believers, "Is it not enough that your Lord is helping you with a force of three thousand angels sent (from the heavens)?"
Muhammad Taqi Usmani   
When you were saying to the believers, .Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand of the angels sent down (for you)?
Shabbir Ahmed   
You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?" Fearlessness, determination and courage are the angels Allah sends down upon those who strive in the Cause of Allah (8:10-12), (41:30)
Dr. Munir Munshey   
(Remember) when you said to the believers, "Will it not be enough for you (to know) that your Lord will (bolster and) help you with three thousand angels sent down (to assist you)?"
Syed Vickar Ahamed   
(Remember) when you said to the Faithful: "Is it not enough for you that your Lord should help you with three thousand angels (specially) sent down
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
When you said to the believers: "Is it not enough for you that God would supply you with three thousand of the Angels sent down"
Abdel Haleem   
Remember when you said to the believers, ‘Will you be satisfied if your Lord reinforces you by send-ing down three thousand angels
Abdul Majid Daryabadi   
And Recall what time thou saidst to the believers: sufficieth it not unto that your lord should reinforce you with three thousand angels sent down
Ahmed Ali   
Remember when you said to the faithful: "Is it not sufficient that your Lord should send for your help three thousand angels from the heavens
Aisha Bewley   
And when you said to the muminun, ´Is it not enough for you that your Lord reinforced you with three thousand angels, sent down?´
Ali Ünal   
When you said to the believers: "Does it not suffice you that your Lord will come to your help with three thousand angels sent down?"
Ali Quli Qara'i   
When you were saying to the faithful, ‘Is it not enough for you that your Lord should aid you with three thousand angels sent down?’
Hamid S. Aziz   
When you did say unto the believers, "Is it not enough for you that your Lord supports you with three thousand of the angels sent down from on high
Ali Bakhtiari Nejad   
(Remember) when you told the believers: “Is it not enough for you that your Lord helps you with three thousand angels being sent down?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Remember you said to the faithful, “Is it not enough for you that God helps you with three thousand angels sent down
Musharraf Hussain   
Remember when you were motivating the believers: “Aren’t you glad your Lord helped you with three thousand angels sent down as reinforcement?”
Maududi   
And recall when you said to the believers: ´Will it not suffice you that your Lord will aid you by sending down three thousand angels
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When you said to the believers: "Is it not enough for you that your Lord would supply you with three thousand of the angels sent down?"
Mohammad Shafi   
When you told the believers, "Is it not enough for you that Allah would help you with three thousands of the angels sent down?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When O beloved! You did say to Muslim 'Is it not enough for you that your Lord should assist you by sending down three thousand angels?
Rashad Khalifa   
You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When you said to the believers: 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you
Maulana Muhammad Ali   
When thou didst say to the believers: Does it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down
Muhammad Ahmed & Samira   
If/when you say to the believers: "Is it not enough/sufficient for you that your Lord extends (supplies) you with three thousand from the angels sent descending?"
Bijan Moeinian   
Remember when you [tried to lift their moral by saying:] “[Why do you worry?] Does 3,angels that God is going to send to help you is not enough?”
Faridul Haque   
When you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) said to the believers, “Is it not sufficient for you that your Lord may support you by sending down three thousand angels?”
Sher Ali   
When thou didst say to the believers, `Will it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down from on high
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
When you said to the believers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent-down?
Amatul Rahman Omar   
(Recall the time) when you said to the believers, `Does it not suffice you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down (by Him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Remember) when you (Muhammad SAW) said to the believers, "Is it not enough for you that your Lord (Allah) should help you with three thousand angels; sent down?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When thou saidst to the believers, 'Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down upon you
George Sale   
When thou saidst unto the faithful, is it not enough for you, that your Lord should assist you with three thousand angels, sent down from heaven
Edward Henry Palmer   
When thou didst say unto the believers, 'Is it not enough for you that your Lord assists you with three thousand of the angels sent down from on high
John Medows Rodwell   
Then thou didst say to the faithful, "Is it not enough for you that your Lord aideth you with three thousand angels sent down from on high?"
N J Dawood (2014)   
You said to the believers: ‘Is it not enough that your Lord should send down three thousand angels to help you?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
As you were saying to the believers, “Is it not enough for you that your Lord reinforces you with three thousand from the angels coming down [to your aid]?”
Munir Mezyed   
And (mention) when you said to those who live by Faith: "Is it not enough for you that your Lord should strengthen you with three thousand Angels specially sent down?”.
Sahib Mustaqim Bleher   
When you said to the believers: will it not suffice you that your Lord helps you with three thousand angels sent down?
Linda “iLHam” Barto   
Recall that you said to the believers, “Is it not enough for you that your Lord will reinforce you with a dispatch of three thousand angels?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Recall sayingsg to the believers, “Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down?”
Irving & Mohamed Hegab   
So you told believers: "Will it never be enough for you if your Lord furnishes you with three thousand angels who have been sent down?"
Samy Mahdy   
When you say to the believers, “Is it not enough for you that your Lord has supplied you with three thousand angels, sent down?”
Sayyid Qutb   
You said to the believers: “Is it not enough for you [to know] that your Lord should send down three thousand angels to support you?
Ahmed Hulusi   
Remember when you told the believers, “Is it not sufficient for you that your Rabb reinforces you by the disclosure of three thousand angels?” (the manifestations of some of the forces of the Names through the believers to bring about courage and perseverance to struggle).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
When you said to the believers: ' Will it never suffice you that your Lord should reinforce you with three thousand of angels sent down ?'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You Muhammad told your faithful troops, who were confronted with an unexpected situation and thought they were affronting death, to lift up their hearts and their morale. You said to them: "Is it not enough for you that Allah, your Creator, upholds you with an array of three thousand angels specially dispatched from heaven's realm to support your cause!"
Mir Aneesuddin   
When you said to the believers, "Is it not enough for you that your Fosterer should support you with three thousand of the angels, sent down?"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that God should help you with three thousand angels (Specially) sent down
OLD Literal Word for Word   
When you said to the believers, "Is it not enough for you that reinforces you your Lord with three thousand[s] [of] [the] Angels [the ones] sent down
OLD Transliteration   
Ith taqoolu lilmu/mineena alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafin mina almala-ikati munzaleena