←Prev   Ayah Luqman (Luqman, Lukman) 31:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Safi Kaskas   
They are rightly guided by their Lord, and they are the successful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝٥
Transliteration (2021)   
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those (are) on guidance from their Lord, and those [they] (are) the successful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state
M. M. Pickthall   
Such have guidance from their Lord. Such are the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Safi Kaskas   
They are rightly guided by their Lord, and they are the successful.
Wahiduddin Khan   
these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper
Shakir   
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Those are on a guidance from their Lord. And those, they are the ones who prosper.
T.B.Irving   
Those hold on to guidance from their Lord; such will be prosperous.
Abdul Hye   
These are on guidance from their Lord, and such are they who will the successful.
The Study Quran   
It is they who are upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Talal Itani & AI (2024)   
These are guided by their Lord. These are the successful.
Talal Itani (2012)   
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
Dr. Kamal Omar   
they are on guidance from their Nourisher-Sustainer and they: they are those who have attained success
M. Farook Malik   
These are on true guidance from their Lord and these are the ones who will attain felicity
Muhammad Mahmoud Ghali   
Those are upon guidance from their Lord, and those are they (who) are the prosperers
Muhammad Sarwar   
They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani   
It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful
Shabbir Ahmed   
They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful
Dr. Munir Munshey   
Those are really the ones rightly guided by their Lord, and those are the successful ones
Syed Vickar Ahamed   
These are (the people truly) guided by their Lord; And these are the ones who will prosper
Umm Muhammad (Sahih International)   
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones
Abdel Haleem   
these are rightly guided by their Lord, and it is they who will prosper
Abdul Majid Daryabadi   
These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones
Ahmed Ali   
They are on guidance from their Lord, and will prosper
Aisha Bewley   
Such people are following guidance from their Lord. They are the ones who are successful.
Ali Ünal   
Those stand on true guidance (originating in this Book) from their Lord; and they are those who are the prosperous
Ali Quli Qara'i   
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
Hamid S. Aziz   
These are in true guidance from their Lord, and these are the Successful
Ali Bakhtiari Nejad   
They are on guidance from their Lord, and they are the successful ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
These are on guidance from their Lord, and it is these who will flourish
Musharraf Hussain   
They follow their Lord’s guidance and are the successful
Maududi   
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones
Mohammad Shafi   
Those are on guidance from their Lord, and these are the ones who are successful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They only are upon the guidance from their Lord and they are successful.
Rashad Khalifa   
They are following the guidance from their Lord, and they are the winners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those are guided by their Lord and will surely prosper
Maulana Muhammad Ali   
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful
Muhammad Ahmed & Samira   
Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners
Bijan Moeinian   
The above mentioned people are the one who will continue receiving guidance from their Lord and are the “real” successful ones [in spite of the fact that they may not succeed in gathering wealth, power, etc. in this world]
Faridul Haque   
It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful
Sher Ali   
It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is they who are following guidance from their Lord and it is they who will prosper
Amatul Rahman Omar   
It is they who follow guidance from their Lord and it is they who shall prosper (in the Hereafter as well as in this world)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers
George Sale   
These are directed by their Lord, and they shall prosper
Edward Henry Palmer   
these are in Guidance from their Lord, and these are the prosperous
John Medows Rodwell   
These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well
N J Dawood (2014)   
These are rightly guided by their Lord, and will surely succeed

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It is they who are on a right guidance from their Lord. And it is they who are the prosperers.
Munir Mezyed   
Those are the ones who walk in the light of their Lord: And they are the ones who will ultimately achieve salvation.
Sahib Mustaqim Bleher   
They are the ones who follow the guidance from their Lord, and they are the ones who will succeed.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Those are rightly guided by their Lord, and those are the successful.
Linda “iLHam” Barto   
They have guidance from their Lord. They are the ones who will prosper.
Irving & Mohamed Hegab   
Those hold on to guidance from their Lord; such will be prosperous.
Samy Mahdy   
Those are upon guidance from their Lord, and those are the gainers.
Sayyid Qutb   
Those are the ones who follow their Lord's guidance, and they are the ones who will be successful.
Thomas Cleary   
They are on guidance from their Lord; and they are the successful ones.
Ahmed Hulusi   
They are upon the knowledge of the reality from their Rabb and it is they who are liberated.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
These are on (true) guidance from their Lord, and they are the ones who are successful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such persons are on the path of righteousness and Providence there guide and these are they who shall reap the fruits of victory here and hereafte
Mir Aneesuddin   
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper
OLD Literal Word for Word   
Those (are) on guidance from their Lord, and those [they] (are) the successful
OLD Transliteration   
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona