←Prev   Ayah as-Sajdah (The Prostration, Worship, Adoration, The Adoration) 32:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but as for those who are lost in iniquity - their goal is the fire: as oft as they will try to come out of it, they will be thrown back into it; and they will be told, “Taste [now] this suffering through fire which you were wont to call a lie!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But as for those who are rebellious, the Fire will be their home. Whenever they try to escape from it, they will be forced back into it, and will be told, “Taste the Fire’s torment, which you used to deny.”
Safi Kaskas   
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they want to get out of it, they will be returned to it while being told, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَمَّا ٱلَّذِینَ فَسَقُوا۟ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَاۤ أَرَادُوۤا۟ أَن یَخۡرُجُوا۟ مِنۡهَاۤ أُعِیدُوا۟ فِیهَا وَقِیلَ لَهُمۡ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
wa-ammā alladhīna fasaqū famawāhumu l-nāru kullamā arādū an yakhrujū min'hā uʿīdū fīhā waqīla lahum dhūqū ʿadhāba l-nāri alladhī kuntum bihi tukadhibūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But as for those who are defiantly disobedient then their refuge (is) the Fire. Every time they wish to come out from it, they (will) be returned in it, and it (will) be said to them, "Taste (the) punishment (of) the Fire which you used (to) [in it] deny."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but as for those who are lost in iniquity - their goal is the fire: as oft as they will try to come out of it, they will be thrown back into it; and they will be told, “Taste [now] this suffering through fire which you were wont to call a lie!”
M. M. Pickthall   
And as for those who do evil, their retreat is the Fire. Whenever they desire to issue forth from thence, they are brought back thither. Unto them it is said: Taste the torment of the Fire which ye used to deny
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But as for those who are rebellious, the Fire will be their home. Whenever they try to escape from it, they will be forced back into it, and will be told, “Taste the Fire’s torment, which you used to deny.”
Safi Kaskas   
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they want to get out of it, they will be returned to it while being told, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
Wahiduddin Khan   
As for those who defy God, their home shall be the Fire. Whenever they try to escape it, they shall be driven back into it, and they shall be told, Taste the torment of the Fire, which you have persistently denied
Shakir   
And as for those who transgress, their abode is the fire; whenever they desire to go forth from it they shall be brought back into it, and it will be said to them: Taste the chastisement of the fire which you called a lie
Dr. Laleh Bakhtiar   
And as for those who disobeyed, their place of shelter will be the fire. Every time they would want to go forth from there, they would be caused to return to it. And it will be said to them: Experience the punishment of the fire which you had been denying!
T.B.Irving   
Those who have been immoral will have the Fire as their lodging; every time they may want to leave it, they will be returned to it. They will be told: "Taste the torment of the Fire which you have been denying!"
Abdul Hye   
But those who have sinned, their abode will be the fire. Every time they wish to get away from it, they will be put back in it, and it will be said to them: “You taste the punishment of the fire which you used to deny.”
The Study Quran   
And as for those who are iniquitous, their refuge is the Fire. Whenever they desire to go forth therefrom, they are returned unto it, and it is said unto them, “Taste the punishment of the Fire that you used to deny!
Talal Itani & AI (2024)   
But for those who defiantly disobey, their dwelling will be the Fire. Every time they wish to get out of it, they will be returned to it, and it will be said to them, “Taste the punishment of the Fire which you used to deny.”
Talal Itani (2012)   
But as for those who transgressed, their shelter is the Fire. Every time they try to get out of it, they will be brought back into it, and it will be said to them, 'Taste the suffering of the Fire which you used to deny.'
Dr. Kamal Omar   
And as for those who committed Fisq, their abode will be the Fire. Every time they wished that they may get away therefrom, they were pushed back therein and it was proclaimed to them: ' Taste you the torment of the Fire which — you used to deny of that .
M. Farook Malik   
But those who transgress shall be cast into the fire. Whenever they try to escape from it, they shall be pushed back into it, and it will be said to them: "Taste the punishment of the fire which you used to deny."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as for the ones who have been immoral, then their abode will be the Fire. Whenever they would (like) to go out of it, they will be brought back into it, and it will be said to them, "Taste the torment of the Fire, which you used to cry lies to."
Muhammad Sarwar   
However, the dwelling of the sinful ones will be hell fire. Each time they try to come out, they will be turned back with this remark, "Suffer the torment of the fire which you had called a lie"
Muhammad Taqi Usmani   
And the ones who disobeyed, their abode is the Fire. Whenever they wish to come out from it, they will be turned back into it, and it will be said to them, .Taste the punishment of fire that you used to deny
Shabbir Ahmed   
But as for those who drifted away from the Truth, their Retreat will be the Fire. As often as they try to come out of it, they will be brought back into it. It will be said to them, "Taste the torment of the Fire that you used to deny."
Dr. Munir Munshey   
While the fire will be the abode for those who do evil. Any time they attempt to come out of it, they will be shoved right back into it. They will be told, "Taste this torment of the fire! This is what you had refused to believe!"
Syed Vickar Ahamed   
And for those who are rebels and are wicked, their homes will be the Fire: Every time they want to get away from there, they will be forced into it (the Fire): And it will be said to them: "You taste the Penalty of the Fire, which you used to deny (reject) as a lie."
Umm Muhammad (Sahih International)   
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And as for those who were wicked, their abode is the Fire. Every time they try to leave it, they will be put back in it, and it will be said to them: "Taste the retribution of the Fire in which you used to deny."
Abdel Haleem   
As for those who defy God, their home will be the Fire. Whenever they try to escape it, they will be driven back into it, and they will be told, ‘Taste the torment of the Fire, which you persistently denied.’
Abdul Majid Daryabadi   
And as for those who transgress their abode is the Fire. So oft as they desire to get thereout, they shall be sent back thereto; and it will be said unto them: taste the torment of the Fire which ye were wont to belie
Ahmed Ali   
As for those who disobey, their abode is Hell. Whensoever they wish to escape from it they would be dragged back into it, and told: "Taste the torment of the Fire which you used to call a lie."
Aisha Bewley   
But as for those who are deviators, their refuge is the Fire. Every time that they want to get out, they are put straight back into it again and they are told, ´Taste the punishment of the Fire, which you denied.´
Ali Ünal   
But as for those who transgress (the bounds set by God in belief and action), their refuge and dwelling is the Fire. Every time they desire to come out of it, they will be returned to it and they will be told, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
Ali Quli Qara'i   
As for those who have transgressed, their refuge is the Fire. Whenever they seek to leave it, they will be turned back into it, and they will be told: ‘Taste the punishment of the Fire which you used to deny.’
Hamid S. Aziz   
And as for those who transgress, their abode is the Fire; whenever they desire to go forth from it they shall be brought back into it, and it will be said to them, "Taste the chastisement of the fire which you called a lie."
Ali Bakhtiari Nejad   
And as for those who were disobedient, their housing will be the fire. Whenever they want to get out of it, they are sent back in it, and they are told: “Taste the punishment of fire which you used to deny.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
As for those who are rebellious, their abode will be the fire. Every time they wish to get away from it, they will be forced deeper into it, and it will be said to them, “Taste the penalty of the fire that you used to deny.
Musharraf Hussain   
The major sinners will have a home, the Fire; and every time they try to escape it, they will be thrown back, and told: “Taste the torment of the Fire you denied.”
Maududi   
As for the evil-doers, their refuge shall be the Fire. Every time they want to escape from it they shall be driven back and shall be told: "Taste the chastisement of the Fire which you used to reject as a lie."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And as for those who were wicked, their abode is the Fire. Every time they try to leave it, they will be put back in it, and it will be said to them: "Taste the retribution of the Fire which you used to deny.
Mohammad Shafi   
And for those who transgress, the Fire is their abode! Whenever they try to get out from it, they are taken back into it. And it is said to them, "Taste the punishment of the Fire, which you disbelieved in."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And as for those who are disobedient, their destination is the Fire. Whenever they will wish to come out from there, they will be returned back into the same and it will be said to them, Taste the torment of this Fire which you used to belie'.
Rashad Khalifa   
As for the wicked, their destiny is Hell. Every time they try to leave it, they will be forced back. They will be told, "Taste the agony of Hell which you used to disbelieve in."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But those who do evil their refuge is the Fire. As often as they desire to come out of it they shall be driven back, and it will be said to them: 'Taste the punishment of the Fire, which you have belied.
Maulana Muhammad Ali   
And as for those who transgress, their refuge is the Fire. Whenever they desire to go forth from it, they are brought back into it, and it is said to them: Taste the chastisement of the Fire, which you called a lie
Muhammad Ahmed & Samira   
As to those who debauched , so their shelter/refuge (is) the fire , whenever they wanted that they get out/emerge from it, they were returned in it, and (it) was said to them: "Taste experience the fire's torture which you were with it denying ."
Bijan Moeinian   
The wrongdoers, on the contrary, will end up in the Hell. Anytime they try to flee, they will be pushed back into the Fire and they will be told: “Taste the torture of the same Fire which you used to deny its existence.”
Faridul Haque   
And those who are lawless - their destination is the fire; whenever they wish to come out of it, they will be returned into it, and it will be said to them, “Taste the punishment of the fire you used to deny!”
Sher Ali   
And as for those who are disobedient, their abode will be the Fire. Every time they desire to come out of it, they will be turned back into it, and it will be said to them, `Taste ye the punishment of the Fire which you used to deny.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But as for those who disobeyed, their abode is Hell. Every time they will intend to get out of it and escape, they will be turned back into it and it will be said to them: ‘Keep enjoying the taste of this Fire of Hell which you used to belie.
Amatul Rahman Omar   
But as for them who show disobedience their abode will be the Fire. Every time they try to get out of it they shall be hurled back into it and it shall be said to them, `Suffer the torment of the Fire which you used to cry lies to.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And as for those who are Fasiqoon (disbelievers and disobedient to Allah), their abode will be the Fire, every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto, and it will be said to them: "Taste you the torment of the Fire which you used to deny."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But as for the ungodly, their refuge shall be the Fire; as often as they desire to come forth from it, they shall be restored into it, and it shall be said to them, 'Taste the chastisement of the Fire, which you cried lies to.
George Sale   
But as for those who impiously transgress, their abode shall be hell fire; so often as they shall endeavour to get thereout, they shall be dragged back into the same, and it shall be said unto them, taste ye the torment of hell fire, which ye rejected as a falsehood
Edward Henry Palmer   
But as for those who commit abomination their resort is the Fire. Every time that they desire to go forth therefrom, we will send them back therein, and it will be said to them, 'Taste ye the torment of the fire which ye did call a lie!
John Medows Rodwell   
But as for those who grossly sin, their abode shall be the fire: so oft as they shall desire to escape out of it, back shall they be turned into it. And it shall be said to them, Taste ye the torment of the fire, which ye treated as a lie
N J Dawood (2014)   
But those that do evil, the Fire shall be their home. Whenever they wish to emerge from it they shall be driven back, and shall be told: ‘Taste the torment of the Fire, which you have persistently denied.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And as for those who transgress against Allah’s commandment, their place of shelter is the fire. Whenever they try to get out of it, they are brought back in it and it is said unto them, “Taste the punishment of the fire which you used to belie.”
Munir Mezyed   
But as for those who walk in the path of disobedience, their abode will be the Fire. And whenever they strive to move out of it, they are brought back into it, and it will be said to them: “Now taste the chastisement of the Fire which you were inclined to deny."
Sahib Mustaqim Bleher   
And as for those who were sinful, their accommodation is the fire; each time they want to leave it they are returned to it and are told: taste the punishment of the fire that you used to deny.
Linda “iLHam” Barto   
As for those who are rebellious, their abode will be the fire. Every time they want to get away from it, they will be forced into it, and it will be said to them, “Taste the penalty of the fire that you rejected as false.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But as for those who have defiantly disobeyed, their shelter is the Fire; every time they want to depart it, they are brought back into it, and it is said to them, “Taste the punishment of the Fire which you used to deny.”
Irving & Mohamed Hegab   
Those who have been immoral will have the Fire as their lodging; every time they may want to leave it, they will be returned to it. They will be told: "Taste the torment of the Fire which you have been denying!"
Samy Mahdy   
And as for those who debauched, so their shelter is the Fire. Whenever they want to exit out of it, they will be returned back into it, and said to them, “Taste the Fire torment which you were with it falsifying.”
Sayyid Qutb   
whereas the wicked have the fire as their abode: whenever they try to come out of it, they will be thrown back in it, and they will be told, 'Taste this suffering through fire which you always thought to be a lie.'
Ahmed Hulusi   
As for those with corrupt beliefs, their abode is fire! Every time they want to leave they will be returned to it and told, “Taste the suffering of the fire that you denied!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And as for those who transgress, their abode is the Fire. Whenever they desire to go out of it, they shall be brought back into it, and it shall be said to them: 'Taste the chastisement of the Fire which you used to deny'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Those in whose hearts reigns vice shall be homed in Hell. As often as they try to escape it they are reinstated therein and shall be told: "Now you taste the torment experienced in Hell which you had always denied"
Mir Aneesuddin   
And as for those who transgress, their settling place is the fire, whenever they will intend to come out of it, they will be returned into it and it will be said to them, “Taste the punishment of the fire which you used to deny.”
The Wise Quran   
And as for those who are disobedient, their refuge is the fire. Every time they desire to go forth from it, they shall be returned to it, and it will be said to them, 'Taste the punishment of the fire which you called a lie.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false."
OLD Literal Word for Word   
But as for those who are defiantly disobedient then their refuge (is) the Fire. Every time they wish to come out from it, they (will) be returned in it, and it (will) be said to them, "Taste (the) punishment (of) the Fire which you used (to) [in it] deny.
OLD Transliteration   
Waamma allatheena fasaqoo fama/wahumu alnnaru kullama aradoo an yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqoo AAathaba alnnari allathee kuntum bihi tukaththiboona