←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and perhaps also our forebears of old?”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas   
and our forefathers too?” [37:17)

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَوَ ءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ۝١٧
Transliteration (2021)   
awaābāunā l-awalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or our fathers former?"

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and perhaps also our forebears of old?”
M. M. Pickthall   
And our forefathers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And also our fathers of old?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And our forefathers as well?”
Safi Kaskas   
and our forefathers too?” [37:17)
Wahiduddin Khan   
along with our forefathers
Shakir   
Or our fathers of yore
Dr. Laleh Bakhtiar   
and our fathers, the ancient ones?
T.B.Irving   
Along with our earliest forefathers.
Abdul Hye   
Also our forefathers of old times?”
The Study Quran   
and our fathers of old?
Talal Itani & AI (2024)   
And our ancient ancestors as well?”
Talal Itani (2012)   
And our ancestors of old?'
Dr. Kamal Omar   
And whether our initial forefathers (also)?”
M. Farook Malik   
- we and also our forefathers of the ancient time?"
Muhammad Mahmoud Ghali   
And our earliest fathers?"
Muhammad Sarwar   
Will our forefathers also be brought to life again?"
Muhammad Taqi Usmani   
and even our fathers of aforetime?
Shabbir Ahmed   
And even our forefathers?"
Dr. Munir Munshey   
"And our forefathers, too?"
Syed Vickar Ahamed   
"And also our fathers from the old (days)?"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And our forefathers [as well]?"
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"What about our fathers of old"
Abdel Haleem   
along with our forefathers?’
Abdul Majid Daryabadi   
And also our forefathers
Ahmed Ali   
And our fathers too?"
Aisha Bewley   
And our earlier ancestors as well?´
Ali Ünal   
"And also our forefathers of old?!"
Ali Quli Qara'i   
And our forefathers too?!’
Hamid S. Aziz   
"Or our fathers of past times (ancestors)?"
Ali Bakhtiari Nejad   
or our forefathers?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And also our ancestors?
Musharraf Hussain   
be raised to life with our forefathers?”
Maududi   
And so also shall our forefathers of yore be raised to life?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"What about our fathers of old?"
Mohammad Shafi   
"We or our fore-fathers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And our former fore-fathers too?
Rashad Khalifa   
"Even our ancient ancestors?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
What, and our forefathers, the ancients!
Maulana Muhammad Ali   
Or our fathers of yore
Muhammad Ahmed & Samira   
Or our fathers the first/beginners?"
Bijan Moeinian   
that we will be raised with bone and flesh after our death.”
Faridul Haque   
“And also our forefathers?”
Sher Ali   
`And our fathers of yore also?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And shall our forefathers too (be raised)?
Amatul Rahman Omar   
`And shall our forefathers of earlier times be (also)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And also our fathers of old?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
What, and our fathers, the ancients?
George Sale   
and our fore-fathers also
Edward Henry Palmer   
what! and our fathers of yore?
John Medows Rodwell   
Our sires also of olden times?"
N J Dawood (2014)   
we and our forefathers?‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Or our fathers of old?
Munir Mezyed   
What, even our forefathers in former times?”
Sahib Mustaqim Bleher   
Or our forefathers?
Linda “iLHam” Barto   
Does that go for our ancestors?”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And our ancient forefathers?”
Irving & Mohamed Hegab   
Along with our earliest forefathers.
Samy Mahdy   
And also our former parents?
Sayyid Qutb   
And perhaps our forefathers?'
Ahmed Hulusi   
“Along with our forefathers?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And also our forefathers?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And does this", they say, also apply to our forefathers who have long been disintegrated and strewed upon the surface of the earth
Mir Aneesuddin   
and our forefathers (too)?”
The Wise Quran   
And our forefathers, the former people?'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And also our fathers of old?"
OLD Literal Word for Word   
Or our fathers former?
OLD Transliteration   
Awa abaona al-awwaloona