And stop them; indeed, they (are) to be questioned."
and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked
And stop them, for they must be questioned
"But stop them, for they must be asked
And detain them, for they must be questioned.”
And stop them, for they are to be questioned:
and stop them there for questioning
And stop them, for they shall be questioned
And stop them for they are ones who will be asked:
Stop them! They must be questioned:
(When they will be gathered, Allah will say): “Stop them, surely they are to be questioned:
And stop them. Surely they are to be questioned
But stop them, for they must be questioned.”
And stop them. They are to be questioned.'
but keep them detained, surely they are those who have been questioned (and have yet not given any explanation for their evil deeds and fake beliefs).”
When they will all be gathered and angels will start pushing them towards hell, Allah shall say: "Stop for a while, they have to be questioned
And bid them stand; surely they are to be questioned
Stop them. They must be questioned."
and stop them (for a while,) for they are to be asked some questions
Halt them! For, they must be questioned
But detain them for a while! First, they must answer
"But stop them, verily, they must be asked
And stop them; indeed, they are to be questioned."
And let them stand and be questioned
and halt them for questioning
And stop them; verily they are to be questioned
And detain them, for they will be questioned."
And call them to a halt. They will be asked:
"And arrest them there, for they must be questioned (concerning their deeds in the world)
[But first] stop them! For they must be questioned.’
"And stop them, for they must be questioned
And stop them (on the way), indeed they are questioned (and are responsible).
“But stop them, for they must be asked
Stop them for questioning,
and detain them there; they will be called to account
And let them stand and be questioned:
And stop them there to be questioned
And stop them, they are to be questioned.
Stop them, and ask them:
And halt them so that they may be questioned
And stop them, for they shall be questioned
And stop/suspend them , that they are questioned
“Then take a break and ask why they are not helping each other [as they were used to say:…
“And stop them - they are to be questioned.”
`And stop them, for they shall be questioned.
And halt them (near the passage); they shall be interrogated.
`And hold them up for a while for they have to be questioned.
"But stop them, verily they are to be questioned
And halt them, to be questioned
And set them before God's tribunal; for they shall be called to account
and stop them; verily, they shall be questioned
Set them forth: they shall be questioned
Hold them there for questioning
And now stop them for they indeed are going to be questioned.
Stop them! Indeed, they are to be questioned.
And arrest them, for they will be questioned.
Stop them, however, for they must be asked,…
And stop them—indeed, they are to be questioned.”
Stop them! They must be questioned:
And detain them. They will be questioned.”
but halt them a while, for they shall be asked:
Stop them! Indeed, they are responsible!
And stop them, for verily they must be questioned:
But stop them here for now they have much to answer for
And stop them for they will be questioned,
And stop them; indeed, they will be questioned.
"But stop them, for they must be asked
And stop them; indeed, they (are) to be questioned.
Waqifoohum innahum masooloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!