And will approach some of them to others questioning one another.
but [since it will be too late,] they will turn upon one another, demanding of each other [to relieve them of the burden of their past sins]
And some of them draw near unto others, mutually questioning
And they will turn to one another, and question one another
They will turn on each other, throwing blame.
and they will turn on one another, questioning each other.
They will turn upon one another, and question one another
And some of them shall advance towards others, questioning each other
And some of them came forward to some others, demanding of one another.
Some of them will step forth to question one another.
Some of them will face others to question one another.
And they will turn to one another, questioning each other
And they will turn on one another, blaming each other.
They will come to one another, questioning one another
And some of them came closer to some others — they question one another
Some of them will step forward to question one another
And some of them come forward to others, (Literally: some (others) asking one another (questions)
They will turn to each other saying
And some of them (the followers of their chiefs) will turn to others (the chiefs), asking questions from one another
And they will turn to one another asking, demanding
Right then, they will confront and accuse each other
And they will turn to one another, and question one another
And they will approach one another blaming each other
And some of them came to each other, questioning
and they will turn on one another accusingly
And they will advance toward each other mutually questioning
And some of them will confront the others
They will confront each other, questioning one another.
And they turn to one another, exchanging words (of blame) with one another
Some of them will turn to others, questioning each other
And some of them shall advance towards others, questioning each other
And they turn to each other asking one another,
And they will turn to one another, and question each other
They will confront each other, quarrelling.
They will then turn towards each other (and start wrangling)
And some of them came to each other, questioning.
And they will confront one another questioningly
And of them, one faced the other mutually questioning.
They will come to each other, questioning and blaming one another.
and approach each other with questions
And some of them will turn to others mutually questioning -
And some of them approached/came on (to) some, they ask/question each other
That will be an opportunity for mutual blaming
And some of them inclined towards others, mutually questioning
And some of them will address others, questioning one another
And turning to one another, they will mutually question
Some of them will turn to the others, questioning to one another (reproachingly)
And they will turn to one another and question one another
and advance one upon another, asking each other questions
And they shall draw nigh unto one another, and shall dispute among themselves
and some shall draw near to others, to question each other
And shall address one another with mutual reproaches
They will reproach each other
And they turn to one another as they enquire from one another.
They will approach one another, casting blame,
And some of them approach others, asking each other,
They will turn to one another and question each other.
And they came to one another, asking one another.
Some of them will step forth to question one another.
And some of them came toward some others, questioning.
They will turn upon one another accusingly.
They will question and blame each other!
And some of them shall turn to the others questioning each other.
They will convey their thoughts reciprocally in talk, holding discourse of the why and the wherefore and of the how and when of life and past events relative to their actions, their responses, their reactions and their fate
and some of them will turn to others questioning each other,
And some of them advanced towards some, questioning one another,
And they will turn to one another, and question one another
And will approach some of them to others questioning one another
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!