Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]
Muhammad Mahmoud Ghali   
And had it not been for the favor of my Lord, indeed I would have been among the ones presented forward
Safi Kaskas   
Were it not for the grace of my Lord, I would have been with those taken [to Hell].

Listen: 

Ads by Muslim Ad Network

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّی لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِینَ ۝٥٧
Transliteration (2021)   
walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if not (for the) Grace (of) my Lord, certainly, I (would) have been among those brought.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]
M. M. Pickthall   
And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”
Safi Kaskas   
Were it not for the grace of my Lord, I would have been with those taken [to Hell].
Wahiduddin Khan   
If it had not been for the blessing of my Lord, I would also have been taken to Hell
Shakir   
And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up
Dr. Laleh Bakhtiar   
Had it not been for the divine blessing of my Lord I would have been of the ones who are charged.
T.B.Irving   
If it were not for my Lord´s favor, I´d have been made to appear.
Abdul Hye   
Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to hell).
The Study Quran   
and if not for the blessing of my Lord, I would have been among the arraigned
Talal Itani (2012)   
Were it not for the grace of my Lord, I would have been among the arraigned.'
Talal Itani & AI (2024)   
If not for the mercy of my Lord, I would’ve been among those presented.”
M. Farook Malik   
Had it not been for the grace of my Lord, I should certainly have been among those who are brought there
Dr. Kamal Omar   
And if (there was) not the Grace of my Nourisher-Sustainer, I would certainly have been among those who have been brought forth (to the midst of Fire)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And had it not been for the favor of my Lord, indeed I would have been among the ones presented forward
Muhammad Sarwar   
Had I not the guidance of my Lord, I would certainly have been brought into torment"
Muhammad Taqi Usmani   
But for the favor of my Lord, I would have been among those produced for punishment
Shabbir Ahmed   
Had I not earned the blessing of my Lord, I would surely be of those given over to punishment
Dr. Munir Munshey   
"Had it not been for my Lord´s blessings, I would be there (burning in the hellfire) with you, right now!"
Syed Vickar Ahamed   
"Had it not been for the Grace of my Lord, I would surely be among those brought (to Hell)!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And had it not been for the blessing of my Lord, I would have been with you.
Abdel Haleem   
Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.’
Abdul Majid Daryabadi   
And but for the favourcf my lord, I should have been of those brought forward
Ahmed Ali   
Had it not been for the grace of my Lord I too would have been there (in Hell)
Aisha Bewley   
If it were not for the blessing of my Lord, I would have been among those arraigned.
Ali Ünal   
"Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those arraigned (in the Flame for punishment)."
Ali Quli Qara'i   
And had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among the arraigned!’
Hamid S. Aziz   
"And had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought there
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those sent there
Ali Bakhtiari Nejad   
and if it was not for my Lord’s favor, I would have certainly been of those who are brought (to hell).
Musharraf Hussain   
hadn’t it been for the gift of my Lord, I would have been in Hell too.
Maududi   
But for Allah´s favour, I should be one of those who have been mustered here
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And had it not been for the blessing of my Lord, I would have been with you."
Mohammad Shafi   
"And had it not been for the largesse of my Lord, I should have been among those brought there!"

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And had it not been for the favour of my Lord, I would surely have been seized and presented'.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But for the Favor of Allah I should have surely been among those who were arraigned (with you in Hell)
Maulana Muhammad Ali   
And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up
Muhammad Ahmed & Samira   
And where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending
Bijan Moeinian   
“How grateful I am to my Lord who led me to the right path.”
Faridul Haque   
“And were it not for the munificence of my Lord, I too would have been seized and brought forth (captive)!”
Sher Ali   
But for the grace of my Lord, I should, surely, have been of those who are called up before Hell
Edip Yuksel   
"Had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And had it not been the favour of my Lord, I (too) would have joined those who are brought (for torment with you).
Amatul Rahman Omar   
`But for the favour and grace of my Lord, I would have also been one of those who are facing (the punishment today).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But for my Lord's blessing, I were one of the arraigned
George Sale   
and had it not been for the grace of my Lord, I had surely been one of those who have been delivered up to eternal torment
Edward Henry Palmer   
And had it not been for the favour of my Lord, I should have been among the arraigned.'
John Medows Rodwell   
And, but for the favour of my Lord, I had surely been of those who have been brought with thee into torment."
N J Dawood (2014)   
But for the grace of my Lord I should have surely been summoned myself

New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik   
If it were not for the blessing of my Rabb, I would surely have been of the ones summoned [to Jaīm]
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) if not (Law' Laa) for the blessing (Ni'matu) of my LORD (Rabbii), I would have (La) been (Kuntu) among (Mina) those in attendance (the punishment) (El'Muh'doriin).
Fode Drame   
And had it not been for the blessing of my Lord, I would certainly have been of those who are brought [into the fire].
Munir Mezyed   
And had it not been for the benevolence of my Lord, I would definitely have been among those who brought up".
Sahib Mustaqim Bleher   
And had it not been for the favour of my Lord, I would have been called to account.
Linda “iLHam” Barto   
“If it had not been by the grace of my Lord, I would certainly have been among those assembled [into the fire].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And were it not for the blessing of my Lord, I would have been of the arraigned.”
Irving & Mohamed Hegab   
If it were not for my Lord's favor, I'd have been made to appear.
Samy Mahdy   
And if not, it is my Lord’s grace, I would have been from those who are brought in.”
Ali Quli Qarai   
Had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among those mustered [in hell]!’
Sayyid Qutb   
But for the grace of God I should have also been brought there.'
Ahmed Hulusi   
“Had it not been for the favor of my Rabb, I would definitely have been of those brought forcefully before the gate (of Hell).”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
"Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
A. S. Mohammed   
And had it not been for my Lord's blessing, I would have been among those arraigned.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And had it not been the bounty of my Lord, certainly would I have been brought into (the Hell) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Had it not been", he will say, "for Allah's mercy and grace l would have been among those dragged and hauled over the flames in the pit of Hell"
Mir Aneesuddin   
and had the favor of my Fosterer not been there, I (too) would have been (with you) among those presented (for punishment).”
The Wise Quran   
And if not for the favour of my Lord, I surely would have been among the arraigned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)
OLD Literal Word for Word   
And if not (for the) Grace (of) my Lord, certainly, I (would) have been among those brought
OLD Transliteration   
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena