And We made his offspring—they, the ones who remain.
and set his offspring up as survivors.
and made his progeny to be the only survivors,
and We made his progeny endure
We made his descendants to be those who remained.
And We made his descendants the survivors
And We made his progeny: they (very ones, as) the survivors
and made his progeny to be the only survivors
And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors
and We made his offspring the only survivors
and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)
And made his progeny and followers survive
We arranged it so that only his progeny survived (the flood)
And made his children (and descendants) to live (and stay on this earth)
And We made his descendants those remaining [on the earth]
And We made his progeny the one that remained
We let his offspring remain on the earth
And his offspring! them We made the survivors
And made his progeny survive
and made his descendants the survivors;
And We caused his offspring to endure (on the earth)
and made his descendants the survivors
And We made his offspring the survivors
And We made his descendants the survivors.
And made his progeny to endure
We made his offspring continue in the world,
and made his offspring the only ones to survive
And We made his progeny the one that remained.
And made his offspring the only survivors
And We made his offspring the only survivors.
We made his companions the survivors.
and We made his offspring the survivors
And made his offspring the survivors
And We made/put his descendants, they are the remaining
And established them on the earth
And We preserved his descendants
And WE made his offspring the only survivors
And We made his offspring the only survivors
And We let his progeny alone to survive
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth)
and We made his seed the survivors
and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth
and we made his seed to be the survivors
And we made his offspring the survivors
and made his descendants the sole survivors
And We caused his seeds to be the ones to remain.
Made his progeny the survivors,
And We made his descendants the survivors.
We made his descendants endure.
and We made his offspring the sole survivors,
and set his offspring up as survivors.
And We made his offspring, who are the survivors.
and caused his offspring to be the survivors.
And We continued his progeny.
And We made (only) his progeny the survivors.
And We destined his posterity to be the survivors who inhabit the earth
and We caused his descendants to be of those who survived,
And We made his offspring, they are the remaining;
And made his progeny to endure (on this earth)
And We made his offspring [they] the survivors
WajaAAalnathurriyyatahu humu albaqeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!