am lahum mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā falyartaqū fī l-asbāb
Or for them (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them? Then let them ascend by the means.
Or [that] the dominion over the heavens and the earth and all that is between them is theirs? Why, then, let them try to ascend [to God-like power] by all [conceivable] means
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? Then let them ascend by ropes
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)
Or ˹is it because˺ the kingdom of the heavens and the earth and everything in between belongs to them? Let them then climb their way ˹to heaven, if their claim is true˺.
Or is theirs the dominion of the heavens and the Earth, and what is between them? Then let them ascend through any means of access.
Have they control over heavens and earth and whatever [lies] between them? Then let them climb up to heaven by ropes
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by an
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Let them climb up with cords!
Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes.
Or is the dominion of the heavens and the earth for them and what is between them? If so, let them ascend up with their means!
Or have they sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them? Then let them ascend by some means
Do they possess the heavens, the earth, and everything in between? Let them ascend through any means they can.
Or do they possess the sovereignty of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend the ropes
Or for them is the dominion of the heavens and the earth and whatever is between those two? If so, let them ascend in the pathways (of the heavens)
Or do they have sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them? If so, let them ascend by any means to be in a position of dictating to Allah according to their wishes
Or even does the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them belong to them? Then let them ascend the means
Do they own the heavens and the earth and all that is between them? Let them try on their own to block (the ways of heavens so that Our revelations cannot come to you)
Or do they have the ownership of the heavens and the earth and what lies between them? Then let them ascend (to the sky) by ropes
Or is it that theirs is the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them? If so, let them ascend to Supremacy by all means
Or do they own the kingdom of the heavens and the earth, and everything in between? So, let them ascend up (to the heaven) by their means. (Alternate meaning: So, let them rise to the top of this world)
Or have they the kingdom of the heavens and the earth and all between? If so, let them reach up with the ropes and means (to get there)
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access
Or do they possess the dominion of the heavens and the Earth, and all that is between them Then let them bring their own solutions
Do they control the heavens and earth and everything between? Let them climb their ropes
Or, is theirs the dominion of the heavens and the earth and that which is in-between the twain? If so, let them ascend by steps
Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens)
Or does the kingdom of the heavens and earth and everything between them belong to them? Let them, in that case, climb the ropes to heaven!
Or do they own the sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend to the heavens by ropes (and see if they can prevent the Message from being sent to you)
Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension]
Or is it that theirs is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by rope
Or do they have the rule of the skies and the earth and whatever between them? (If they do), then they should go up by the means (that they have).
Or have they control of the heavens and the earth and all between? If so, let them ascend by means to reach that end
Or do they have control over the Heavens, the Earth and whatever lies in between? So let them climb the ropes
Or do they possess the dominion of the heavens and the earth and of all that is in between them? If so, let them ascend the heights of the realm of causation and see
Or do they possess the dominion of the heavens and the earth, and all that is between them? Then let them bring their own solutions
Or, do they possess the absolute sovereignty over the heavens and the earth and all that is in between!? Let them then ascend in vehicles
Is the kingdom of the heavens and earth and what is between them for them? If so let them ascend by hanging ropes.
Do they possess the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them? Let them help themselves.
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend by (their) means
Or is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them theirs? Then let them rise higher in means
Or for them (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom ? So they should ascend/climb in the reasons/connections
Or perhaps they think that they own the kingdom of the heavens and the earth. If so, then let them mount up to the throne with ropes
Is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them, for them? So would they not just ascend using ropes
Or, is theirs the Kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? Then let them ascend with the means at their disposal
Or do they possess the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them? (If so,) then they should tie up ropes and climb up (to heaven)
Or does the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them belong to them? (If so) then let them rise higher with the means (at their disposal and stop the onward march of Islam)
Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)
Or is theirs the kingdom of the heavens and earth and of what between them is? Why, then let them ascend the cords
Is the kingdom of the heavens and the earth, and of whatever is between them, in their possession? If it be so, let them ascend by steps unto heaven
or have they the kingdom of the heavens and of the earth, and what is between the two?- then let them climb tip the ropes thereof
Is the kingdom of the heavens and of the earth and of all that is between them theirs? Then let them mount up by cords
Is theirs the sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them? Then let them climb up to the sky by ropes
Or is it that theirs is the dominion of the heavens and of the earth and what is between them? Then let them ascend into the doors [of the heavens and the earth].
Or do they have the kingdom of the heavens and the earth and whatsoever is between them? If so, let them then ascend by means.
Or do they own the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any means.
Do they have dominion of the skies and Earth and all among them? If so, let them ascend by whatever means.
Or do they possess the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any means.
Have they control over Heaven and Earth and whatever [lies] between them? Let them haul themselves up on ropes [to Heaven].
Or do they have the sovereignty of the skies and the earth and whatever is between them? So, let them rise up in the means.
Or do they have dominion over the heavens and the earth and all that is between them? Let them, then, try to ascend by all conceivable means.
Or is the sovereignty of the heavens, the earth and everything between them theirs? If that is what they think then let them form the causes and rise (and see what they will gain)!
Or is theirs the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by any means.
Or do they have the sovereign authority of the heavens and the earth and of all that lies between them! If so then they are given free vent to their enthusiasm to ascend by the means of their choice or to mount up by ropes (or ladders) to reach the realm of heaven to accomplish their end
Or is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them, theirs? Then let them rise into the ways (of the sky).
Or is theirs the kingdom of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend by the ropes.
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means (to reach that end)
Or for them (is the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them? Then let them ascend by the means
Am lahum mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma falyartaqoo fee al-asbabi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!