←Prev   Ayah ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Because of this, then, summon [all mankind], and pursue the right course, as thou hast been bidden [by God]; and do not follow their likes and dislikes, but say: “I believe in whatever revelation God has bestowed from on high; and I am bidden to bring about equity in your mutual views. God is our Sustainer as well as your Sustainer. To us shall be accounted our deeds, and to you, your deeds. Let there be no contention between us and you: God will bring us all together - for with Him is all journeys’ end.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Because of that, you ˹O Prophet˺ will invite ˹all˺. Be steadfast as you are commanded, and do not follow their desires. And say, “I believe in every Scripture Allah has revealed. And I am commanded to judge fairly among you. Allah is our Lord and your Lord. We will be accountable for our deeds and you for yours. There is no ˹need for˺ contention between us. Allah will gather us together ˹for judgment˺. And to Him is the final return.”
Safi Kaskas   
Therefore, go on inviting them and stay the course as you have been commanded. Do not follow their whims and desires but say, "I have believed in what God has sent down of the Book, and I have been commanded to judge equitably between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds. Let there be no quarrel between us and you. God will bring us all together, and to Him is the ultimate return."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلِذَ ٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَاۤ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَاۤءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَاۤ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبࣲۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَیۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَاۤ أَعۡمَـٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَـٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ یَجۡمَعُ بَیۡنَنَاۖ وَإِلَیۡهِ ٱلۡمَصِیرُ ۝١٥
Transliteration (2021)   
falidhālika fa-ud'ʿu wa-is'taqim kamā umir'ta walā tattabiʿ ahwāahum waqul āmantu bimā anzala l-lahu min kitābin wa-umir'tu li-aʿdila baynakumu l-lahu rabbunā warabbukum lanā aʿmālunā walakum aʿmālukum lā ḥujjata baynanā wabaynakumu l-lahu yajmaʿu baynanā wa-ilayhi l-maṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So to that then invite, and stand firm as you are commanded and (do) not follow their desires, but say, "I believe in what has sent down Allah of (the) Book, and I am commanded that I do justice between you. Allah (is) our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. (There is) no argument between us and between you. Allah will assemble [between] us, and to Him (is) the final return."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Because of this, then, summon [all mankind], and pursue the right course, as thou hast been bidden [by God]; and do not follow their likes and dislikes, but say: “I believe in whatever revelation God has bestowed from on high; and I am bidden to bring about equity in your mutual views. God is our Sustainer as well as your Sustainer. To us shall be accounted our deeds, and to you, your deeds. Let there be no contention between us and you: God will bring us all together - for with Him is all journeys’ end.”
M. M. Pickthall   
Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you your works; no argument between us and you. Allah will bring us together, and unto Him is the journeying
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Because of that, you ˹O Prophet˺ will invite ˹all˺. Be steadfast as you are commanded, and do not follow their desires. And say, “I believe in every Scripture Allah has revealed. And I am commanded to judge fairly among you. Allah is our Lord and your Lord. We will be accountable for our deeds and you for yours. There is no ˹need for˺ contention between us. Allah will gather us together ˹for judgment˺. And to Him is the final return.”
Safi Kaskas   
Therefore, go on inviting them and stay the course as you have been commanded. Do not follow their whims and desires but say, "I have believed in what God has sent down of the Book, and I have been commanded to judge equitably between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds. Let there be no quarrel between us and you. God will bring us all together, and to Him is the ultimate return."
Wahiduddin Khan   
So call people to that faith and hold fast to it yourself as you are commanded, and do not be led by their desires, but say, I believe in the Book which God has sent down, and I am commanded to do justice between you: God is our Lord and your Lord; we are responsible for what we do and you are responsible for what you do. There is no contention between us and you. God will gather us together, for to Him we shall return
Shakir   
To this then go on inviting, and go on steadfastly on the right way as you are commanded, and do not follow their low desires, and say: I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you: Allah is our Lord and your Lord; we shall have our deeds and you shall have your deeds; no plea need there be (now) between us and you: Allah will gather us together, and to Him is the return
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, for that, call to this. And go thou straight as thou wert commanded. And follow not their desires. And say: I believed in what God caused to descend from a Book. And I was commanded to be just among you. God is our Lord and your Lord. For us are our actions and for you, your actions. There is no disputation between us and between you. God will gather us together. And to Him is the Homecoming.
T.B.Irving   
Therefore appeal [to them] and keep straight on just as you have been ordered to; do not follow their whims, and say [instead]: "I believe in whatever God has sent down [on the form] of a Book, and have commanded to deal justly with you (all). God is our Lord as well as your Lord. We have our actions while you have your actions; no quarrel exists between us and you. God will bring us (all) together; towards Him lies the goal!
Abdul Hye   
So (O Muhammad) invite people to this (Islam), stand firm as you are commanded, and don’t follow their desires but say: “I believe in what Allah has revealed of the book (all revealed books), and I am commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. We are (responsible) for our deeds and you are for your deeds. There is no dispute between us and between you. Allah will assemble us (on the Day of Judgment) and to Him is the final return.
The Study Quran   
Therefore, summon, and stand firm as thou hast been commanded. Follow not their caprices, and say, “I believe in that which God has sent down from a Book, and I have been commanded to establish justice among you. God is our Lord and your Lord. Unto us our deeds, and unto you your deeds; there is no argument between us and you. God will gather us together and unto Him is the journey’s end.
Talal Itani & AI (2024)   
So, to this invite, and be upright as you’re commanded, and don’t follow their desires. And say, “I believe in whatever Scripture God revealed. And I am commanded to judge justly among you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have yours. There is no argument between us and you. God will bring us together, and to Him is the final return.”
Talal Itani (2012)   
To this go on inviting, and be upright as you were commanded, and do not follow their inclinations, and say, 'I believe in whatever Book God has sent down, and I was commanded to judge between you equitably. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds. Let there be no quarrel between us and you. God will bring us together, and to Him is the ultimate return.'
Dr. Kamal Omar   
So because of this (grouping of sects do not become disappointed) but call upon (and invite people to the Book of God) and be steadfast as you are commanded, and follow not their vain desires and declare: “I have Believed in accordance with what Allah has sent down in the form of (His) Kitab (Scripture); and I have been commanded that I may do justice among you. Allah is our Nourisher-Sustainer, and Nourisher-Sustainer to you. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and between you. Allah will create a link between us (i.e., He shall make us assemble all at one place); and to Him is the final returning-place .
M. Farook Malik   
Therefore, call them to the true Deen, stay firm on the Right Way as you are commanded and do not follow their vain desires. Tell them: "I believe in whatever Allah has revealed from the Book and I am commanded to do justice between you. Allah is Our Lord and your Lord. We are responsible for Our deeds and you for yours. Let there be no dispute among us. Allah will bring us all together on the Day of Judgment and decide as to who is right and who is wrong, and to Him is the final return
Muhammad Mahmoud Ghali   
So therefore, then call (mankind to Allah), and go straight as you have been commanded, and do not ever follow their prejudices. And say, "I believe in whatever Book Allah has sent down, and I have been commanded to do justice between you. Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds; there is no argument between us and you; Allah will gather us (all), and to Him is the Destiny."
Muhammad Sarwar   
Thus, (Muhammad), preach (My revelation) to the people and be steadfast (in your faith) as you have been commanded. Do not follow their desires but say, "I believe in the Book which God has sent down and I have been commanded to exercise justice among you. God is our Lord and your Lord. Each of us will be responsible for his own deeds. Let there be no disputes among us. God will bring us all together and to Him we shall all return"
Muhammad Taqi Usmani   
So, (O prophet,) towards that (faith) invite (people), and be steadfast as you are commanded, and do not follow their desires, and say, .I believe in whatever book Allah has sent down. And I have been ordered to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you, your deeds. There is no argumentation between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the final return
Shabbir Ahmed   
Because of this (dilemma), then, (O Messenger) summon all mankind. And stand firm as you are commanded, and follow not their wishes. But announce, "I believe in the Book that Allah has revealed, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. We are responsible for our deeds and you are responsible for your deeds - No argument between us and you! (109:6). Allah will bring us together and unto Him is our journeying."
Dr. Munir Munshey   
Such is the case! Therefore, (oh Muhammad, SAW), invite (towards His way), and just as you have been ordered, strictly adhere to it yourself. Do not (ever) follow their wishes and whims. Say, "I believe in the books Allah has revealed. My orders are to treat you fairly. Allah is my Lord and He is your Lord too. Our deeds are for us, and for you are yours! (Let there be) no argument between you and us. Allah will gather and summon us before Him. Towards Him is our return."
Syed Vickar Ahamed   
Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand firm, as you are commanded, nor you follow their vain desires; But say: "I believe in the Book which Allah has sent down; And I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: For us (is the responsibility for) our deeds, and for you (is the responsibility for) your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will bring us together and to Him is (our) final return."
Umm Muhammad (Sahih International)   
So to that [religion of Allah ] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And Say: "I believe in all that God has sent down from Scripture, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny."
Abdel Haleem   
So [Prophet] call people to that faith and follow the straight path as you have been commanded. Do not go by what they desire, but say, ‘I believe in whatever Scripture God has sent down. I am commanded to bring justice between you. God is our Lord and your Lord- to us our deeds and to you yours, so let there be no argument between us and you- God will gather us together, and to Him we shall return.’
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore Unto that summon thou, and be steadfast as thou hast been commanded, and follow not their desires. And say thou: I believe in whatsoever Allah hath sent down of the Book, and I am commanded that I should do justice between you; Allah is our Lord and your Lord; Unto us our works, and Unto you your works; let there be no contention between us and you; Allah will assemble us, and Unto Him is the return
Ahmed Ali   
Yet to that (law) you should call them, and be constant as commanded. Do not follow their passing whims, but say: "I believe in whatever Scripture God has revealed, and I am commanded to act with equivalence among you. God is our Lord and your Lord. To us our actions, to you your deeds. There is no dispute between you and us. God will gather us all together, and to Him is our returning."
Aisha Bewley   
So call and go straight as you have been ordered to. Do not follow their whims and desires but say, ´I have iman in a Book sent down by Allah and I am ordered to be just between you. Allah is our Lord and your Lord. We have our actions and you have your actions. There is no debate between us and you. Allah will gather us all together. He is our final destination.´
Ali Ünal   
So (O Messenger) call people to that (the way of life God has laid down for you). Pursue what is exactly right (in every matter) as you are commanded (by God). Do not follow their desires and caprices (who follow other ways, including the followers of the previous Scriptures), and say: "I believe in whatever Book God has sent down; and I am commanded to bring about equity among you (without discrimination of race or rank by birth or by wealth or by power). God is our Lord and your Lord. To us are accounted our deeds, and to you, your deeds: (let there be) no contention between us and you: God will bring us all together (and settle any difference between us and you). To Him is the homecoming."
Ali Quli Qara'i   
So summon to this [unity of religion], and be steadfast, just as you have been commanded, and do not follow their desires, and say, ‘I believe in whatever Book Allah has sent down. I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. Our deeds belong to us and your deeds belong to you. There is no argument between us and you. Allah will bring us together and toward Him is the destination.’
Hamid S. Aziz   
Therefore, unto this (scripture) then go on inviting, and be you upright and steadfast as you are commanded, and follow not their vain desires, and say, "I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you:
Ali Bakhtiari Nejad   
So, invite to that (observing religion and not being divided in it), and stand firm as you were ordered, and do not follow their desires, and say: “I believe in whatever book/mandate that God has sent down, and I am ordered to be just (and fair) between you, God is our Lord and your Lord, our deeds are for us and your deeds are for you, there is no argument between us and you, God brings us together, and the final return is to Him.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Now then, for that reason, call them and stand steadfast as you are asked to, and do not follow their vain desires but say, “I believe in the Book that God has sent down, and I am asked to judge justly between you. God is our Lord and your Lord, for us is the responsibility for our deeds, and for you, your deeds. There is no contention between you and us. God will bring us together, and to Him is Our final goal
Musharraf Hussain   
Therefore, continue inviting people to the truth; remain steadfast as you have been commanded; do not follow their whims, but say: “I believe in what Allah has revealed from the Book; I have been commanded to be fair to you; Allah is our Lord and your Lord; our works are for us and yours for you; there is no argument between us and you; Allah will gather us all and we’ll return to Him.
Maududi   
(This being so, O Muhammad), call people to the same religion and be steadfast about it as you were commanded, and do not follow their desires, and say (to them): "I believe in the Book Allah has sent down. I have been commanded to establish justice among you. Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us all together. To Him all are destined to return."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And say: "I believe in all that God has sent down as a Book, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny.
Mohammad Shafi   
To this [Qur'aan], then, you invite [all mankind], and persistently follow the course as prescribed [by Allah]. And follow not their vain desires. And say, "I believe in whatever Writ Allah has sent down. And I am commanded to deal justly with problems amongst you. Allah is our Lord and He is your Lord as well. We are responsible for our deeds, and you, for yours. There is no contentious issue between us and you. Allah will bring us all together. And to Him is the final destination."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For this then, call you and remain steadfast as you have been commanded and follow not their desires and say, "I believe in whatever Book Allah has sent down and I have been commanded that I may do justice between you. Allah is our Lord and the Lord of you all. For us are our deeds and for you are your deeds. There is no argument between us and you. Allah will gather us together, and towards Him is the return.
Rashad Khalifa   
This is what you shall preach, and steadfastly maintain what you are commanded to do, and do not follow their wishes. And proclaim: "I believe in all the scriptures sent down by GOD. I was commanded to judge among you equitably. GOD is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. GOD will gather us all together; to Him is the ultimate destiny."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so invite and go straight as you are ordered, and do not follow their desires and say: 'I believe in whatever Book Allah has sent down. I am ordered to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have yours; there is no argument between us and you, Allah will bring us all together, to Him is the arrival.
Maulana Muhammad Ali   
To this then go on inviting, and be steadfast as thou art commanded, and follow not their low desires, and say: I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds; and for you your deeds. There is no contention between us and you. Allah will gather us together, and to Him is the eventual coming
Muhammad Ahmed & Samira   
So to/for that so call, and be straight/direct, as/like you were ordered/commanded, and do not follow their self attractions for desires , and say: "I believed with what God descended from a Book , and I was ordered/commanded to be just/equitable between you, God (is) our Lord and your Lord, for us (are) our deeds, and for you (are) your deeds, no argument between us and between you, God gathers/collects between us, and to Him (is) the end/destination."
Bijan Moeinian   
Therefore, invite them to the same [straight] way and accomplish your mission as you (Mohammad) are commanded and do not compromise and do not follow their whims and say: “I believe in the [the original] Scriptures that God has sent down. I have been commanded to establish justice between you [by reference to a Divine code of justice revealed in Qur’an.] God is our Lord as well as yours. We are all personally responsible for our deeds. There is no dispute between us [as God has made everything clear in Qur’an.] Know well that God one day will gather us together in His court and we will all eventually return to Him.”
Faridul Haque   
For this reason, call them (to Islam); and remain firm, as you are commanded to; and do not follow their desires; and say, “I accept faith in whichever Book Allah has sent down; and I am commanded to judge fairly between you; Allah is the Lord of all - ours and yours; for us are our deeds and for you are your misdeeds; there is no debate between us and you; Allah will gather all of us together; and towards Him is the return.”
Sher Ali   
To this religion, then, do thou invite mankind. And be thou steadfast in it as thou art commanded, and follow not their evil inclinations, but say, `I believe in whatever book ALLAH has sent down, and I am commanded to judge justly between you; ALLAH is our Lord and your Lord. For us is the reward of our works, and for you the reward of your works. There is no quarrel between us and you. ALLAH will gather us together, and to HIM is the return.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So keep calling them to this (Din [Religion]), and hold fast (to it) as the command has been given to you. And do not give any heed to their desires and say (this): ‘I believe in every Book that Allah has revealed, and I have been commanded to do justice between you. Allah is our Lord as well as your Lord. For us are our deeds and for you are your deeds. There is no debate and dispute between us and you. Allah will gather us all together and to Him is the return (of all).
Amatul Rahman Omar   
(Since they are split up and divided,) call (them) to this (true faith), and go on following the straight path as you have been bidden. Do not follow their vain desires but say, `I believe in what Allah has revealed of the Book, and I have orders to do justice between you. Allah is Our Lord as well as your Lord. We shall reap (the fruit of) our deeds and you shall reap (the fruit of) yours. There exists no cause of dispute between us and you. Allah will gather us together (to judge between us with justice) and towards Him is the (eventual) return (of us all).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people) (O Muhammad SAW), and Istaqim ((i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)), as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book (all the holy Books, this Quran and the Books of the old from the Taurat (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrahim (Abraham)) and I am commanded to do justice among you, Allah is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will assemble us (all), and to Him is the final return

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Therefore call thou, and go straight as thou hast been commanded; do not follow their caprices. And say: 'I believe in whatever Book God has sent down; I have been commanded to be just between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds; there is no argument between us and you; God shall bring us together, and unto Him is the homecoming.
George Sale   
Wherefore invite them to receive the sure faith, and be urgent with them, as thou hast been commanded; and follow not their vain desires: And say, I believe in all the scriptures which God hath sent down; and I am commanded to establish justice among you: God is our Lord, and your Lord: Unto us will our works be imputed, and unto you will your works be imputed: Let there be no wrangling between us and you; for God will assemble us all at the last day, and unto Him shall we return
Edward Henry Palmer   
Wherefore call thou, and go straight on as thou art bidden, and follow not their lusts; and say, 'I believe in the Book which God has sent down; and I am bidden to judge justly between you. God is our Lord and your Lord; we have our works and ye have your works; there is no argument between us and you. God will assemble us together and unto Him the journey is.
John Medows Rodwell   
For this cause summon thou them to the faith, and go straight on as thou hast been bidden, and follow not their desires: and SAY: In whatsoever Books God hath sent down do I believe: I am commanded to decide justly between you: God is your Lord and our Lord: we have our works and you have your works: between us and you let there be no strife: God will make us all one: and to Him shall we return
N J Dawood (2014)   
Therefore preach and keep to the straight path as you are commanded. Do not be led by their desires, but say: ‘I believe in all the Scriptures that God has revealed. I am commanded to exercise justice among you. God is our Lord and your Lord. We have our works and you have your works; let there be no argument between us. God will bring us all together, and to Him shall be the final return.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Therefore do call unto that and stand upright as you have been commanded and do not follow their vain desires and say, “I believe in all books that Allah has sent down and I have been commanded that I should be just between you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds and for you your deeds. There is no recrimination between us and you. Allah will gather us altogether and unto Him is the place of final coming.”
Munir Mezyed   
Now, therefore, to that (Faith) keep on inviting, remain on the right course as you are commanded. And do not yield to their own whims and say: “I have Absolute Faith in all the scriptures which Allâh has sent down, and my Lord has commanded me to establish justice among you. Allâh is our Lord and your Lord. We will be held accountable for our deeds, and you will be held accountable for yours. Let there be no disputation between us. Allâh will bring us all together. And to Him alone is the final destination.
Sahib Mustaqim Bleher   
So call to that and be steadfast as you have been commanded and do not follow their desires and say: I believe in any book Allah has revealed and have been commanded to deal justly with you, Allah is our Lord and your Lord, our deeds are for us and your deeds are for you, there is no dispute between us and you, Allah will gather us and to Him is the journey.
Linda “iLHam” Barto   
Because of that, give the call and stand faithfully as you are commanded. Do not follow their vain desire, but say, “I believe in the Book Allah has bestowed, and I am commanded to judge justly among you. Allah is our Lord and your Lord. We are responsible for our deeds, and you are responsible for your deeds. No contention is between you and us. Allah will bring us all together, and to Him is our destiny.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So, because of that, gosg on calling, and be upright as you have been commanded, and do not follow their whims, and say, “I have attained faith in what Allah has sent down in every Scripture, and I have been commanded to judge between you equitably. Allah is our Lord and your Lord; we have our deeds and youpl have your deeds; there is no debate between us and you; Allah will bring us together, for to Him is the destiny.”
Irving & Mohamed Hegab   
Therefore appeal [to them] and keep straight on just as you have been ordered to; do not follow their whims, and say [instead]: "I believe in whatever Allah (God) has sent down [on the form] of Books (the Scriptures), and have commanded to deal justly with you (all). Allah (God) is our Lord as well as your Lord. We have our actions while you have your actions; no quarrel exists between us and you. Allah (God) will bring us (all) together; towards Him lies the goal!
Samy Mahdy   
So invite for that and straighten as you were commanded and do not follow their desires and say, "I have believed in what Allah has sent down from a book, and I commanded to justify between you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our works, and for you your works. There is no wrangle between us and between you. Allah gathers between us, and to Him is the destiny."
Ahmed Hulusi   
So, invite them (for this reason)! Remain on the right course of your natural disposition, as you have been commanded! Do not follow their baseless desires and ideas! Say, “I believe in the knowledge disclosed by Allah! I have been commanded to be just! Allah is both our Rabb and your Rabb. Our deeds are for us and your deeds are for you. There is no need for a battle of proofs between us! Allah will bring us together! To Him is the return.”
Mir Aneesuddin   
Then invite to that, and be established ( on the Quran ) as you are commanded, and do not follow their desires, and say, “I believe in that which Allah has sent down of the book, and I am commanded to do justice between you, Allah is our Fosterer and your Fosterer, for us our deeds and for you your deeds, ( let there be ) no argument between us and you, Allah will bring us together and towards Him is the destination.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therefore, present them with inducements to entertain the thoughts of Faith and practical Divinity; and cling to the discourse as you have been commanded, and do not yield to their fruitless desires, and say to them: "I have given credence to all the Books Allah has sent down and in all of them do I believe, and I have been commanded to administer right and justice between you. Allah is our Creator and your Creator. We are accountable for our deeds and you are answerable for yours, no proposition does either of us advance to influence the mind of the other nor is there between us a contest of emulation; in one assembly shall Allah bring us together; He is the end and the purpose for which all of us are destined

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which God has sent down; and I am commanded to judge justly between you. God is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. God will bring us together, and to Him is (our) Final Goal
OLD Literal Word for Word   
So to that then invite, and stand firm as you are commanded and (do) not follow their desires, but say, "I believe in what Allah has sent down of (the) Book, and I am commanded that I do justice between you. Allah (is) our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. (There is) no argument between us and between you. Allah will assemble [between] us, and to Him (is) the final return.
OLD Transliteration   
Falithalika faodAAu waistaqim kama omirta wala tattabiAA ahwaahum waqul amantu bima anzala Allahu min kitabin waomirtu li-aAAdila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lana aAAmaluna walakum aAAmalukum la hujjata baynana wabaynakumu Allahu yajmaAAu baynana wa-ilayhi almaseeru