Nay, but they [who lack inner certainty] are but Dying with their doubts
Nay, but they play in doubt
Yet they play about in doubt
In fact, they are in doubt, amusing themselves.
Yet they who lack certainty toy with their doubts.
yet, they toy with their doubts
Nay, they are in doubt, they sport
Nay! They play in uncertainty.
Instead they play around with doubt.
Nay! They play in doubt.
Nay, but they are playing in doubt
Yet, they are doubting, engaged in play.
Yet they play around in doubt
Nay! They, remaining in doubt and suspicion, indulge in sport and play
Yet they play about in doubt
No indeed, (but) they are in doubt, playing
In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs
But they, being in doubt, are playing around
Nay, but they are toying with their doubts
Yet, (immersed) in doubt, they waste their time in pastimes
Yet, they amuse themselves in doubt
But they are in doubt, amusing themselves
No; they are in doubt, playing
yet in [their state of] doubt they take nothing seriously
Aye! they're in doubt sporting
Yet they are lost in doubt and play
Yet they play around in doubt.
Yet (they do not desire certainty; instead) they are in an irrecoverable doubt, lost in the playthings of the worldly life
Rather they play around in doubt
Nay, but they make sport in doubt
No, but they play around in doubt.
Yet they play around in doubt
Unfortunately, they are in doubt, dilly-dallying.
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt
No; they are in doubt, playing
But, they play with their doubts
Nay, but they are in doubt, playing.
Indeed, they are doubtful, heedless.
Yet they are in doubt, playing
Nay, in doubt they sport
But they are in doubt/suspicion playing/amusing
What a shame that you doubt in the existence of God
Rather they are in doubt, playing
Yet they play about in doubt
Yet they are in doubt, busy playing
Yet (they have no faith,) they are steeped in doubt (and) occupied with unreal things
Nay! They play in doubt
Nay, but they are in doubt, playing
Yet do they amuse themselves with doubt
Nay, they in doubt do play
Yet with doubts do they disport them
Yet they divert themselves with doubts
Nay! They are in incredulity, playing.
Nay, but they harbour doubts, playing.
But they play whilst in doubt.
Yet, they flit in doubt.
Yet they play around in doubt.
Instead they play around with doubt.
Nay, but they are suspiciously playing.
But no, they are in doubt, amusing themselves (with the worldly life).
No, they are in doubt (therefore) they are not serious.
Yet they are objectively uncertain of the plain truth and they give occasion to uncertainty, and they follow that emotion which they think would help them attain the object from which pleasure and satisfaction are expected
Nay, they are in doubt, playing.
Yet they play about in doubt
Nay, they (are) in doubt - playing
Bal hum fee shakkin yalAAaboona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!