Those (are the) companions (of) Paradise abiding forever therein, a reward for what they used to do.
it is they who are destined for paradise, therein to abide as a reward for all that they have done
Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do
Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds
It is they who will be the residents of Paradise, staying there forever, as a reward for what they used to do.
Those are destined for Paradise, where they will dwell forever, a reward for what they used to do.
it is they who are the people of Paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done
These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did
Those are the Companions of the Garden, ones who will dwell in it forever as a recompense for what they had been doing.
Those will become inhabitants of the Garden, remaining there forever as a reward for what they have been doing.
They shall be the residents of Paradise, abide in it forever, a reward for what they used to do.
They are the inhabitants of the Garden, abiding therein, as a recompense for that which they used to do
These are the inhabitants of Paradise, dwelling therein eternally, as a reward for their deeds.
These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever—a reward for what they used to do
They are the companions of the Garden, abiders therein — as a reward for what they used to do (while in their worldly-life)
They shall dwell in paradise forever as a reward for their good deeds
Those are the companions (i.e., inhabitants) of the Garden, eternally (abiding) therein as a recompense for whatever they were doing
They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done
Those are the people of Paradise, who will live there for ever as a reward for what they used to do
Such are the rightful dwellers of the Garden, immortal therein, as a reward for all they have done
Such are the inhabitants of paradise! They shall live there forever; their reward for what they used to do
Such shall be the companions of the Paradise, living in there (forever): A repayment for their (good) deeds
Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do
These are the dwellers of Paradise, abiding therein, a reward for what they used to do
they are the people of Paradise, there to remain as a reward for what they were doing
Those are the fellows of the Carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working
They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done
Such people are the Companions of the Garden, remaining in it timelessly, for ever, as repayment for what they did.
They are the companions of Paradise, abiding therein as a reward for what they used to do
They shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [forever] —a reward for what they used to do
These are the dwellers of the Garden, abiding therein: a reward for what they did
They are inhabitants of the garden, remaining in there forever, as a reward for what they used to do.
These will be companions of the gardens, dwelling therein forever, a reward for their deeds
these are people of Paradise, where they will live forever, a reward for what they did
They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds
These are the dwellers of the Paradise, abiding therein, a reward for what they used to do.
They shall be inhabitants of the Garden (Paradise), living eternal lives therein as rewards for their deeds
They are the people of Paradise, they shall abide therein a reward of their doings.
They have deserved Paradise, where they abide forever; a reward for their works.
Those, they shall be for ever the inhabitants of Paradise, a recompense for what they did
These are the owners of the Garden, abiding therein -- a reward for what they did
Those are the Paradise's friends/company (they are) immortally/eternally in it, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing
They will be the inhabitants of Paradise who will live there forever. This is their reward for their good deeds
They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds
These are the dwellers of the Garden; they shall abide therein - a recompense for what they did
They it is, the people of Paradise, who will live in it forever. This is the reward of the deeds they used to do
It is they who are the owners of the Paradise. They shall be abiding therein for ever as a reward for their deeds
Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do
Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing
These shall be the inhabitants of paradise, they shall remain therein for ever: In recompense for that which they have wrought
These are the fellows of Paradise to dwell therein for aye, a recompence for that which they have done
These shall be the inmates of Paradise to remain therein for ever, - the recompense of their deeds
They are the heirs of Paradise, therein to abide for ever as a reward for their labours
Those are the owners of the garden to abide therein forever as a reward for all that they used to do.
Those are the Denizens of Al-Jannah, abiding therein: a recompense for what they used to do.
Those are the inhabitants of the garden in which they remain as a reward for what they used to do.
Such will be companions of the garden, eternally dwelling therein –a recompense for their deeds.
those are the fellows of the Garden (of Paradise), abiding therein—a repayment on account of what they used to do.
Those will become inhabitants of the Paradise, remaining there forever as a reward for what they have been doing.
Those are The Paradise’s companions, immortals therein, as awarded with what they were working.
They are the people of Paradise... They will abide therein eternally as the result of their deeds!
Those are the inhabitants of the garden, they will stay in it, a reward for that which they used to do.
These are the inmates of Paradise wherein they will have passed through nature to Eternity in requital of their meritorious actions and their wise and pious deeds
Those are the fellows of the Garden to dwell therein forever, a recompense for what they used to do.
Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds
Those (are the) companions (of) Paradise abiding forever therein, a reward for what they used to do
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!