←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
Safi Kaskas   
to send down on them rocks of clay,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لِنُرۡسِلَ عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن طِینࣲ ۝٣٣
Transliteration (2021)   
linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
That we may send down upon them stones of clay,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement
M. M. Pickthall   
That we may send upon them stones of clay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
Safi Kaskas   
to send down on them rocks of clay,
Wahiduddin Khan   
so that we may bring down upon them a shower of stones of clay
Shakir   
That we may send down upon them stone of clay
Dr. Laleh Bakhtiar   
to send on them rocks of clay,
T.B.Irving   
to launch clay pellets on them
Abdul Hye   
to send down upon them stones of baked clay,
The Study Quran   
to send upon them stones of cla
Talal Itani & AI (2024)   
To unleash upon them stones of clay.
Talal Itani (2012)   
'To unleash upon them rocks of clay.'
Dr. Kamal Omar   
so that we may shower over them stones of clay
M. Farook Malik   
to shower upon them brimstone
Muhammad Mahmoud Ghali   
To send upon them stones of cla
Muhammad Sarwar   
to bring down upon them showers of marked lumps of clayy
Muhammad Taqi Usmani   
so that we may send down upon them stones of clay
Shabbir Ahmed   
That we may herald upon them a shower of hardened stones
Dr. Munir Munshey   
"To rain upon them stones of baked clay."
Syed Vickar Ahamed   
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones)
Umm Muhammad (Sahih International)   
To send down upon them stones of clay
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"To send down upon them rocks of clay."
Abdel Haleem   
to bring down rocks of clay
Abdul Majid Daryabadi   
That we may send down upon them stones of baked clay
Ahmed Ali   
So as to let loose clods of clay on the
Aisha Bewley   
to unleash upon them lumps of clay
Ali Ünal   
"So that We may send upon them stones of baked clay
Ali Quli Qara'i   
that We may rain upon them stones of clay
Hamid S. Aziz   
"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones)
Ali Bakhtiari Nejad   
so that we send upon them stones of clay,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And to bring on stones of clay
Musharraf Hussain   
to pelt them with clay stones
Maududi   
that we may unleash a shower of clay-stone
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"To send down upon them stones of clay."
Mohammad Shafi   
"To throw stones of clay upon them."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That We may let, loose upon them stones of baked clay.
Rashad Khalifa   
"We will shower them with rocks of clay.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
so that we bring down stones of clay upon the
Maulana Muhammad Ali   
That we may send upon them stones of clay
Muhammad Ahmed & Samira   
To send on them stones from mud/clay
Bijan Moeinian   
“To shower them with hot clays.”
Faridul Haque   
“To throw upon them stones of baked clay.”
Sher Ali   
That we may send down upon them stones of clay
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So that we may rain on them THE the stones of baked clay
Amatul Rahman Omar   
`That we may rain stones of wet clay upon them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
To send down upon them stones of baked clay

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
to loose upon them stones of cla
George Sale   
That we may send down upon them stones of baked clay
Edward Henry Palmer   
to send upon them stones of clay
John Medows Rodwell   
To hurl upon them stones of clay
N J Dawood (2014)   
that we may bring down on them a shower of clay-stone

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So that We send down on them stones of hard clay.
Munir Mezyed   
To strike them with stones of baked clay,
Sahib Mustaqim Bleher   
To send upon them stones of clay.
Linda “iLHam” Barto   
[We are] to bring brimstones upon them.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
to unleash upon them rocks of clay,
Irving & Mohamed Hegab   
to launch clay pellets on them
Samy Mahdy   
“To send down stones on them from clay.”
Ahmed Hulusi   
“That we may send down stones of clay upon them.”
Mir Aneesuddin   
that we may send upon them (porous) stones of clay,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"To drive, with impetuous violence against them stones of clay inflammable- ore; (probably brimstone)
The Wise Quran   
To send down upon them stones of clay,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)
OLD Literal Word for Word   
That we may send down upon them stones of clay
OLD Transliteration   
Linursila AAalayhim hijaratan min teenin