←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, that which you are promised is true indeed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, what you are promised is true.
Safi Kaskas   
what you are promised is true.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقࣱ ۝٥
Transliteration (2021)   
innamā tūʿadūna laṣādiqu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, what you are promised (is) surely true,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, that which you are promised is true indeed
M. M. Pickthall   
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily that which ye are promised is true
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, what you are promised is true.
Safi Kaskas   
what you are promised is true.
Wahiduddin Khan   
What you are promised is certainly true
Shakir   
What you are threatened with is most surely true
Dr. Laleh Bakhtiar   
truly, what you are promised is that which is sincere.
T.B.Irving   
whatever you are promised is certain!
Abdul Hye   
surely that which you are Promised is true;
The Study Quran   
verily what you are promised is true
Talal Itani & AI (2024)   
What you’ve been promised is true.
Talal Itani (2012)   
What you are promised is true
Dr. Kamal Omar   
Definitely what you are promised is surely true
M. Farook Malik   
surely, that which you are being promised is true
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely what you are promised is indeed sincere
Muhammad Sarwar   
that what you are promised is certainly tru
Muhammad Taqi Usmani   
whatever you are being promised is surely true
Shabbir Ahmed   
Behold, what you are promised will come to pass. (The Qur'an will prevail (9:33))
Dr. Munir Munshey   
That which you are promised, (the afterlife), is certainly the absolute truth
Syed Vickar Ahamed   
Surely, that which you have been promised is indeed true
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, what you are promised is true
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
What you are being promised is true
Abdel Haleem   
What you [people] are promised is true
Abdul Majid Daryabadi   
Verily that wherewith ye are threatened is surely true
Ahmed Ali   
Verily the promise made to you is true
Aisha Bewley   
what you are promised is certainly true —
Ali Ünal   
What you are promised is most certainly true
Ali Quli Qara'i   
indeed what you are promised is true
Hamid S. Aziz   
That of which you are warned is most surely true
Ali Bakhtiari Nejad   
what you are promised is certainly true,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed that which you are promised is true
Musharraf Hussain   
no doubt, what you have been promised is true;
Maududi   
surely what you are being warned against is true
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
What you are being promised is true.
Mohammad Shafi   
What you are being promised is certainy indeed true

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, what is promised to you is surely true.
Rashad Khalifa   
What is promised to you will surely come to pass.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
indeed, that which you are promised is true
Maulana Muhammad Ali   
What you are promised is surely true
Muhammad Ahmed & Samira   
Truly/indeed what you are being promised is truthful/true (E)
Bijan Moeinian   
That whatever your Lord has promised will take place
Faridul Haque   
Undoubtedly, the promise you are given is surely true
Sher Ali   
Surely, that which you are promised is true
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely the promise (of the Hereafter) being made to you is absolutely true
Amatul Rahman Omar   
Verily, the promise you are made (about the spread of Islam) is true
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
surely that you are promised is true
George Sale   
Verily that wherewith ye are threatened is certainly true
Edward Henry Palmer   
verily, what ye are threatened with is surely true
John Medows Rodwell   
True, indeed, is that with which ye are threatened
N J Dawood (2014)   
that which you are promised shall truly be fulfilled

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Indeed that which you are promised is surely truthful.
Munir Mezyed   
Indeed, what you are promised is true,
Sahib Mustaqim Bleher   
What you have been promised is true.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, all that you are promised is true.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
what youpl are promised is true.
Irving & Mohamed Hegab   
whatever you are promised is certain!
Samy Mahdy   
Surely what you are promised is ratified.
Ahmed Hulusi   
What you are promised is certainly true!
Mir Aneesuddin   
that which you are promised is certainly true,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
That all that affords a ground of expectation of good and blessing, mercy and forgiveness to those whose deeds reflect wisdom and piety, and of retributive but just punishment to those who have denied Allah and challenged His ordinances, is consistent with the truth and agrees with reality
The Wise Quran   
Indeed, what you are promised is surely true.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily that which ye are promised is true
OLD Literal Word for Word   
Indeed, what you are promised (is) surely true
OLD Transliteration   
Innama tooAAadoona lasadiqun