So indeed, for those who do wrong, (is) a portion like (the) portion (of) their companions, so not let them ask Me to hasten.
And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day)
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)
The wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten ˹it˺.
Those who were unjust have their share of bad deeds just like their predecessors, so let them not rush My punishment.
The wrongdoers will meet the same fate as their predecessors let them not ask Me to hasten on [the punishment]
So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on
And, truly, the impiety of those who did wrong is like the impiety of their companions. So let them not seek to hasten the Judgment.
The ones who do wrong have offences just like their companions´ offences, so do not let them ask Me to hurry things up.
And surely, for those who do wrong, there is a portion of punishment similar to the portion of the punishment of their friends (predecessors), so ask Me not to hasten on!
And surely for those who do wrong are sins like unto the sins of their companions; so let them not seek to hasten
To those who do wrong will have the same fate as their predecessors, so let them not hasten Me.
Those who do wrong will have their turn, like the turn of their counterparts, so let them not rush Me
So verily, for those who have transgressed (are the accumulated) sins (with all their resultant effects) similar to the sins of their colleagues (in crimes). So let them not ask Me to hasten on (the resultant punishment)
Surely those who are wrongdoers, shall have their portion of torment similar to the portion of their predecessors; so let them not challenge Me to hurry it on
Then surely the ones who did injustice will have an allotment like the allotment of their companions; so let them not seek to hasten Me
The unjust will bear a burden like that of their unjust predecessors. Let them not make Me bring immediate punishment upon them
So, those who did wrong will have their turn like the turn of their counterparts. So, they should not ask Me to hasten on
And behold, the violators of human rights trail behind in humanity as their comrades did in the past. So they should not ask Me to hasten their full recompense
Indeed! The evildoers of the present day shall have the same fate as those of their companions (in hellfire), the evil doers of the past. So, let them not ask Me to hasten (the Day of Judgment)
And verily, for the wrongdoers, their portion (of punishment) is like the portion of their fellows (of earlier generations): Then let them not ask Me to hasten (that portion)
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty
The evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask Me to hasten it
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows; wherefore let them not ask Me to hasten on
Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment)
Those who do wrong will have their due, the same as that of their friends. So they should not hurry Me!
So surely those who commit the greatest wrong (namely, not believing in and worshipping God or associating partners with Him in worship), will have their share (of the punishment) like the share of their fellows (of old who were destroyed). Then, let them not ask Me to hasten it
Indeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate]
And lo! Those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask Me to hasten
So indeed, for those who do wrong there will be a share (of punishment), like the share of their companions (and those in the past), so they should not ask Me to rush.
For the wrongdoers, their portion is like the portion of their people of earlier generations. So do not let them ask Me to hasten that portion
The wrongdoers will have the punishment like their ancestors, so they shouldn’t ask Me to hasten it
The wrong-doers shall receive a portion of the chastisements as their fellows (of yore). So let them not rush Me
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
And, indeed, the lot of those who do wrong is like the lot of their counterparts (of yore). So let them not hasten Me
Surely, then for those who do wrong there is a portion of torment as there was a portion for their fellows, therefore let them not ask Me to hasten.
The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.
The evildoers shall have for their portion, a portion like their companions (who were destroyed before them). Therefore, they should not ask Us to hasten
Surely the lot of the wrongdoers is as was the lot of their companions, so let them not ask Me to hasten on
So that to those who were unjust/oppressive (are) crimes, equal/alike (to) their company's/friends' crimes, so do not hurry/hasten Me
The sinners will have the same destiny as those who sinned before them. Tell them not to jokingly ask Me to accelerate it
And indeed for these unjust is also a turn of punishment, like that of their companions - so they must not ask Me to hasten
So the fate of those who do wrong shall, surely, be like the fate of their fellows of old; so let them not challenge ME to hasten on the punishment
So there is a fixed share of the torment for these wrongdoers (too) like the share of the torment of their companions (who have passed before). So let them not ask Me to hasten (it)
Those who do injustice (to Our Messengers) should meet the fate (of miseries) like the fate of their fellows (of old). Therefore do not let them ask Me to hasten on (the punishment which awaits them)
And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on
The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me
Unto those who shall injure our apostle shall be given a portion like unto the portion of those who behaved like them in times past; and they shall not wish the same to be hastened
Verily, for those who injure (the Apostle) shall be a portion like the portion of their fellows, but let them not hurry Me
Therefore to those who injure thee shall be a fate like the fate of their fellows of old. Let them not challenge me to hasten it
The wrongdoers‘ sins are like the sins of those that sinned before them; so let them not hurry Me on
Truly for those who wrong their own souls, is a sin like the sin of their companions so let them not ask Me to hasten it.
As for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of your own whims, their portion is like the portion of their companions (who lived before them). Now, therefore, do not let them ask Me to inflict immediate punishment upon them.
And the wrongdoers will have their share just like the share of their companions, so let them not be in a hurry.
For the sinners, their portion is like the portion of their ancestors. They should not ask Me to hasten it.
So, indeed, those who do injustice will have their lot like the lot of their fellows, so let them not hasten Me.
The ones who do wrong have offences just like their companions' offences, so do not let them ask Me to hurry things up.
So surely for those who oppressed, misdeeds like their companions’ misdeeds, so let them not hasten Me.
Indeed, the wrongdoers will have their share of that (suffering) that befell their friends (those who came before them)! Let them not rush.
So for those who are unjust, (their) portion will certainly be like the portion of their companions, so do not let them ask Me to hasten on (the punishment).
Therefore, those who exercised injustice and worked iniquities and were wrongful of actions, must expect the fatal consequence uniting them with the fellows of their crime, and so they had better not challenge it be hastened on
So indeed, for those who did wrong is a portion, like the portion of their fellows, so let them not ask Me to hasten.
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)
So indeed, for those who do wrong, (is) a portion like (the) portion (of) their companions, so let them not ask Me to has
Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!