←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Have they, then, any deity other than God? Utterly remote is God, in His limitless glory, from anything to which men may ascribe a share in His divinity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they have a god other than Allah? Glorified is Allah far above what they associate ˹with Him˺!
Safi Kaskas   
Or do they have a god other than God? May He be exalted in His glory. God is far above anything they associate with Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمۡ لَهُمۡ إِلَـٰهٌ غَیۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یُشۡرِكُونَ ۝٤٣
Transliteration (2021)   
am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or for them a god other than Allah? Glory be (to) Allah from what they associate (with Him).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Have they, then, any deity other than God? Utterly remote is God, in His limitless glory, from anything to which men may ascribe a share in His divinity
M. M. Pickthall   
Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they have a god other than Allah? Glorified is Allah far above what they associate ˹with Him˺!
Safi Kaskas   
Or do they have a god other than God? May He be exalted in His glory. God is far above anything they associate with Him.
Wahiduddin Khan   
Or have they a god other than God? Exalted be God over what they ascribe as partners [to Him]
Shakir   
Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or have they a god other than God? Glory be to God above partners they ascribe!
T.B.Irving   
Or do they have some other deity instead of God [Alone]? Glory be to God ahead of anything they may associate [with Him]!
Abdul Hye   
Or do they have one worthy of worship other than Allah? Glorified is Allah from all that they ascribe as partners (to Him).
The Study Quran   
Or do they have a god other than God? Glory be to God above the partners they ascribe
Talal Itani & AI (2024)   
Or do they have a god other than God? Exalted is God, far above what they associate with Him.
Talal Itani (2012)   
Or do they have a god besides God? God transcends what they associate
Dr. Kamal Omar   
Or, for them is an ilah other than Allah? Be Allah glorified against what they ascribe as partners (to Him)
M. Farook Malik   
Do they have a god other than Allah? Exalted is Allah, far above those deities they associate with Him
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do they have a god, other than Allah? All Extolment be to Allah above whatever they associate (with Him)
Muhammad Sarwar   
Do they have another god besides God? God is too exalted to be considered equal to the idols
Muhammad Taqi Usmani   
Or do they have a god other than Allah? Pure is Allah from what they associate with Him
Shabbir Ahmed   
Or have they a god other than Allah? Glorified is Allah far above what they associate with Him
Dr. Munir Munshey   
Or do they have patrons (and deities) other than Allah? Exalted is Allah, far above those they associate with Him as partners
Syed Vickar Ahamed   
Or have they a god other than Allah? Glorified is Allah, far above the things they associate with Him
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or have they a deity other than Allah ? Exalted is Allah above whatever they associate with Him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do they have another god besides God God be glorified above what they set up
Abdel Haleem   
Do they really have another god besides God? God is far above anything they set alongside Him
Abdul Majid Daryabadi   
Is theirs a god beside Allah? Hallowed be Allah from that which they associate
Ahmed Ali   
Or do they have a god apart from God? He is too exalted for what they associate with Him
Aisha Bewley   
Or do they have some god other than Allah? Glory be to Allah above any idol they propose!
Ali Ünal   
Or do you have a deity other than God (to whom, in vain, you look to sustain, and help, and protect you)? All-Glorified is He (in that He is absolutely exalted) above what they associate as partners with Him
Ali Quli Qara'i   
Do they have any god other than Allah? Clear is Allah of any partners that they may ascribe [to Him]
Hamid S. Aziz   
Or have they a God other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him)
Ali Bakhtiari Nejad   
Or do they have a god other than God? God is flawless of what they associate (with Him).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or do they have a god other than God. Exalted is God, far above the things they associate with Him
Musharraf Hussain   
Or do they have a god besides Allah? Glory be to Allah; He is far above what they associate with Him
Maududi   
Do they have any god other than Allah? Exalted be Allah above whatever they associate (with Him in His Divinity)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do they have another god besides God? God be glorified above what they set up.
Mohammad Shafi   
Or, have they a deity other than Allah? Allah is too high in glory, above what they worship besides Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Or they have any other god besides Allah? Sanctified is Allah from their polytheism
Rashad Khalifa   
Do they have another god beside GOD? GOD be glorified, far above having partners.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, do they have a god, other than Allah? Exaltations to Allah above that which they associate
Maulana Muhammad Ali   
Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him)
Muhammad Ahmed & Samira   
Or for them (is) a god other than God? God's praise/glory from what they share/make partners (with Him)
Bijan Moeinian   
Do they have any other God beside God? Glory to God, far above having a partner
Faridul Haque   
Or do they have a God besides Allah? Purity is to Allah from their ascribing of partners to Him
Sher Ali   
Have they a god other than ALLAH? Exalted is ALLAH above all that which they associate with HIM
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do they have any god other than Allah? Glory be to Allah, above all what they set up as a partner (with Allah)
Amatul Rahman Omar   
Have they a god other than Allah? Indeed, Highly Exalted is Allah far above all the things they associate with Him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or have they a god, other than God? Glory be to God, above that which they associate
George Sale   
Have they any god, besides God? Far be God exalted above the idols which they associate with Him
Edward Henry Palmer   
Or have they a god beside God? celebrated be God's praises above what they join with Him
John Medows Rodwell   
Have they any God beside God? Glory be to God above what they join with Him
N J Dawood (2014)   
Or have they a deity other than God? Exalted be God above their idols

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Or is it that they have a deity other than Allah? Glorified be Allah above all that they ascribe as partners to Him.
Munir Mezyed   
Or do they have another god besides Allâh? All Glory Be To Allâh from all that which they ascribe as partner to Him!
Sahib Mustaqim Bleher   
Or do they have a god other than Allah? Glorified is Allah above what they associate.
Linda “iLHam” Barto   
Do they have a god other than Allah? Allah is exalted far above the things they associate with Him.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or do they have a god other than Allah? Highly Exalted is Allah above what they associate.
Irving & Mohamed Hegab   
Or do they have some other deity instead of Allah (God) [Alone]? Glory be to Allah (God) ahead of anything they may associate [with Him]!
Samy Mahdy   
Or do they have a god other than Allah? Glorified is Allah about what they associate.
Ahmed Hulusi   
Or do they have gods besides Allah? Allah is Subhan from what they associate with Him!
Mir Aneesuddin   
Or is there for them a god other than Allah? Glory be to Allah (He is high above) that which they associate as partners (with Him).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or do they regard with reverence another deity other than Allah who has power over nature and the fortunes of mankind? Glory to Allah in the highest; He is the final cause of creation and the highest moral aim of intelligent creaturs, and far exalted is He above all those they incorporate with Him
The Wise Quran   
Or for them is a god other than God. Glory be to God from what they associate.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or have they a god other than God? Exalted is God far above the things they associate with Him
OLD Literal Word for Word   
Or for them a god other than Allah? Glory be (to) Allah from what they associate (with Him)
OLD Transliteration   
Am lahum ilahun ghayru Allahi subhana Allahi AAamma yushrikoona