So leave them until they meet their Day which in it they will faint.
Hence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror
Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),
So leave them until they face their Day in which they will be struck dead—
So leave them until they meet their Day in which they will be stunned,
so leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb
Leave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)
So forsake them until they encounter their day in which they will be swooning.
Leave them alone till they encounter their day in which they will be stunned,
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
So leave them until they meet the Day when they will be thunderstruck
So, leave them until they encounter their Day, when they will be thunderstruck.
So leave them until they meet their Day in which they will be stunned
So leave them till they meet their Day — that (one) wherein they will be over-taken by a thunder bolt
So leave them alone until they encounter that Day of theirs wherein they shall be made to swoon with terror
So, leave them out, till they meet their Day wherein they will be stunned. (i.e., thunderstruck
So leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terro
So, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious
Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck
So leave them till they meet their day _ the day when they shall be struck the lightning bolts
So leave them alone until they face their Day (of Judgment), when they shall be taken over (with fear)—
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible
So disregard them until they meet the Day in which they are struck
so leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck
Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon
So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned
Leave them then until they meet their Day when they will be struck down by the Blast:
So, leave them until they meet their Day when they will be struck dead
So leave them until they encounter their day on which they will be thunderstruck
Leave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)
So, leave them until they meet their day, in which they are thunderstruck (and die).
So leave them alone until they encounter that day of theirs, when they will faint
So leave them till they encounter the Day they’ll die.
So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down
So disregard them until they meet their Day in which they are stricken.
Leave them alone then until they meet their Day in which they will be stunned
Then leave them, till they encounter their day wherein they shall swoon.
Disregard them until they meet the day in which they are struck.
So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck
Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment
So leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck
So let them in their disbelief till the Day that they will be struck down
Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned
So leave them until they meet that day of theirs, on which they will be thunder-struck
So leave them (in their plight) till they meet that Day of theirs when they will be destroyed
So leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare)
So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror)
Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck
Wherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear
But leave them till they meet that day of theirs whereon they shall swoon
Leave them then until they come face to face with the day when they shall swoon away
So let them be, until they face the day when they shall stand dumbfounded
So leave them alone until they meet their day wherein they will be stricken with terror.
Now, therefore, leave them alone till they face that day of theirs in which they will be plunged into profound horror and shock.
So leave them until they meet the day on which they will be struck down.
Leave them alone until they encounter that day of theirs in which they will feel faint.
So leavesg them until they meet their day in which they are stunned—
Leave them alone till they encounter their day in which they will be stunned,
So forsake them until they meet their Day in which they will be thunderstruck.
Leave them until they meet the day (death) in which they will be struck by horror!
So leave them till they meet that day of theirs wherein they will fall down senseless.
Therefore, leave them until they are faced, on some future date, with their settling day, when they are suddenly visited with an overwhelming punishment striking them at the root
So leave them until they meet their day, the one in which they will be swooned;
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),
So leave them until they meet their Day which in it they will faint
Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!