Why - for yourselves [you would choose only] male offspring, whereas to Him [you assign] female
Are yours the males and His the females
What! for you the male sex, and for Him, the female
Do you ˹prefer to˺ have sons while ˹you attribute˺ to Him daughters?
Why do you chose for yourself male offspring and assign to God the female?
What! For you the males and for Him the females
What! for you the males and for Him the females
Have you males and has He, females?
Do you have sons while He has daughters?
Is it for you the sons and for Him the daughters?
Unto you males and unto Him females
So for you the male and for Him the female?
Are you to have the males, and He the females
What! For you a son and for Him a daughter
Are you to have sons, and He the daughters
Do you have the male (s) and He the female (s)
Do sons belong to you and daughters to God
Is it that you have males and He (Allah) has females
Why - for yourselves you would prefer only sons, whereas to Him you assign daughters
(What)? the male offspring are for you, (humans) and for Him are the females
What (silliness)! For you (yourselves) the male sex, and for Him, the female
Is the male for you and for Him the female
Do you have the males, while He has the female
are you to have the male and He the female
What!-Unto YOu the males and Unto Him the females
Are there sons for you, and daughters for Him
Do you have males and He females?
What? For you the males and for Him the females
Are you to have males and He females
What! For you the males and for Him the females
Are the males for you and females for Him?
What, for you the male, and for Him, the female
You chose sons for yourselves and daughters for Allah, why?
Shall you have the male issues, and He the female issues
Do you have the males, while He has the females?
Are the males for you and for Him the females!
What! For you the males and for Him the females.
Do you have sons, while He has these as daughters?
What, have you males, and He females
Are the males for you and for Him the females
Are for you the male and for Him the female
Do you choose sons [and kill your new born girls as you consider them disgraceful] while calling these things as God’s daughters
What! For you the son, and for Him the daughter
`What ! for you the males and for Him the females?
(O idolaters!) Are sons for you and daughters for Him (Allah)
What (an ignoble idea you have)! Are you to have sons and He daughters
Is it for you the males and for Him the females
What, have you males, and He females
Have ye male children, and God female
Shall there be male offspring for Him and female for you
What? shall ye have male progeny and God female
Are you to have the male, and He the female
Is it that for you are the male and for Him the female?
What! For you the males, and for Him, the females?
Do you have males and He has females?
Have you preferred the male gender [for yourselves], and, for Him, the female?
Are youpl to have the males and He the females?
Do you have sons while He has daughters?
Is the male for you and for Him the female?
Is the male yours and the female His?
What! for you the males and for Him the females?
Have you chosen the idol you designated as male and left to Allah what you designated as female
For you the male and for Him the female?
What! for you the male sex, and for Him, the female
Is for you the male and for Him the female
Alakumu alththakaru walahu al-ontha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!