←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Does he have the knowledge of the unseen so that he sees ˹the Hereafter˺?
Safi Kaskas   
Does he have knowledge of all that is beyond, enabling him to see the future?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَیۡبِ فَهُوَ یَرَىٰۤ ۝٣٥
Transliteration (2021)   
aʿindahu ʿil'mu l-ghaybi fahuwa yar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Is with him (the) knowledge (of) the unseen, so he sees?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]
M. M. Pickthall   
Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Does he have the knowledge of the unseen so that he sees ˹the Hereafter˺?
Safi Kaskas   
Does he have knowledge of all that is beyond, enabling him to see the future?
Wahiduddin Khan   
Has he knowledge of the unseen, so that he sees
Shakir   
Has he the knowledge of the unseen so that he can see
Dr. Laleh Bakhtiar   
Is the knowledge of the unseen with him so that he sees it?
T.B.Irving   
Has he such knowledge about the Unseen that he can (actually) see [it]?
Abdul Hye   
Does he has the knowledge of the unseen so that he sees (the reality)?
The Study Quran   
Does he have knowledge of the Unseen, such that he sees
Talal Itani & AI (2024)   
Does he possess knowledge of the unseen, giving him vision?
Talal Itani (2012)   
Does he possess knowledge of the unseen, and can therefore foresee
Dr. Kamal Omar   
Is with him knowledge about the unseen so that he sees
M. Farook Malik   
Does he possess the knowledge of the unseen that he could see reality
Muhammad Mahmoud Ghali   
Does he have in his presence the knowledge of the Unseen, so he sees
Muhammad Sarwar   
Does he possess the knowledge of the unseen, thus, he sees (all things)
Muhammad Taqi Usmani   
Does he have knowledge of the Unseen whereby he sees (what he believes)
Shabbir Ahmed   
What! Does he have the knowledge of the innermost psyche that he sees unfolded before him
Dr. Munir Munshey   
Does he have the knowledge of the unseen? Can he perceive it
Syed Vickar Ahamed   
Does he have knowledge about the unseen so that he can see
Umm Muhammad (Sahih International)   
Does he have knowledge of the unseen, so he sees
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did he possess knowledge of the future Could he see i
Abdel Haleem   
Does he have knowledge of the Unseen? Can he see [the Hereafter]
Abdul Majid Daryabadi   
Is with him knowledge of the unseen so that he seeth
Ahmed Ali   
Has he knowledge of the Unknown that he perceives everything
Aisha Bewley   
Does he have knowledge of the Unseen, enabling him to see?
Ali Ünal   
Does he have knowledge of the Unseen, and so he sees (what is to happen in the future)
Ali Quli Qara'i   
Does he have the knowledge of the Unseen so that he sees
Hamid S. Aziz   
Has he the knowledge of the unseen so that he can see (the future or the hidden)
Ali Bakhtiari Nejad   
Does he have knowledge of the unseen, so he sees (what happens)?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
What, have they knowledge of the unknown and can they see it
Musharraf Hussain   
Does he know the Unseen? Is he seeing it?
Maududi   
Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did he possess knowledge of the future? Could he see it?
Mohammad Shafi   
Does he have any knowledge of the Unseen, and is so aware of it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Has he the knowledge of the unseen, so he is seeing.
Rashad Khalifa   
Did he possess knowledge of the future? Could he see it?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, does he possess knowledge of the Unseen, and can therefore see
Maulana Muhammad Ali   
Has he the knowledge of the unseen so that he can see
Muhammad Ahmed & Samira   
Is it at him the unseen's/absents knowledge so he sees/understands
Bijan Moeinian   
Does such a person have knowledge about the future [that he should be stingy in charity as though it will not help him in the future]
Faridul Haque   
Does he have knowledge of the hidden, so he can foresee
Sher Ali   
Has he the knowledge of the unseen, so that he can see his own end
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Does he have the knowledge of the unseen that he can see
Amatul Rahman Omar   
Has he the knowledge of the unseen so that he can see (his own future)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Is with him the knowledge of the unseen so that he sees

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Does he possess the knowledge of the Unseen, and therefore he sees
George Sale   
Is the knowledge of futurity with him, so that he seeth the same
Edward Henry Palmer   
Has he then the knowledge of the unseen, so that he can see
John Medows Rodwell   
Is it that he hath the knowledge and vision of the secret things
N J Dawood (2014)   
Does he know, and can he see, what is hidden

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Is the knowledge of the unseen with him so that he can see?
Munir Mezyed   
Does he have the knowledge of unseen, and so he is capable of catching sight of all things?
Sahib Mustaqim Bleher   
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Linda “iLHam” Barto   
Does he/she have knowledge of the unseen so that he/she can see?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Does he possess knowledge of the hidden realm and can therefore foresee?
Irving & Mohamed Hegab   
Has he such knowledge about the Unseen that he can (actually) see [it]?
Samy Mahdy   
Does he have the unseen knowledge, so he sees?
Ahmed Hulusi   
Has he the knowledge of the unknown, so that he sees?
Mir Aneesuddin   
Has he with him the knowledge of the unseen so that he sees?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Does he have knowledge of what is to be, or will be, or does he know the unknown and realize the unseen and the events yet to happen and therefore he perceives them mentally or in a dream or vision or by sight
The Wise Quran   
Is the knowledge of the unseen with him, so he sees?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see
OLD Literal Word for Word   
Is with him (the) knowledge (of) the unseen, so he sees
OLD Transliteration   
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara