←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:39   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and that each person will only have what they endeavoured towards,
Safi Kaskas   
that a human being attains only what he strives for,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَن لَّیۡسَ لِلۡإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ۝٣٩
Transliteration (2021)   
wa-an laysa lil'insāni illā mā saʿ
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And that is not for man except what he strives (for),

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for
M. M. Pickthall   
And that man hath only that for which he maketh effort
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That man can have nothing but what he strives for
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and that each person will only have what they endeavoured towards,
Safi Kaskas   
that a human being attains only what he strives for,
Wahiduddin Khan   
and that man shall have only that for which he strives
Shakir   
And that man shall have nothing but what he strives for
Dr. Laleh Bakhtiar   
The human being is not but what he endeavored for
T.B.Irving   
That everyman receives only what he makes an effort for:
Abdul Hye   
that a human can have nothing except what he strives for,
The Study Quran   
that man shall have naught but that for which he endeavored
Talal Itani & AI (2024)   
And that man attains only what he strives for.
Talal Itani (2012)   
And that the human being attains only what he strives for
Dr. Kamal Omar   
and that (there is) not (available) to a human being except what he strove (for)
M. Farook Malik   
that there shall be nothing for a man except what he strives for
Muhammad Mahmoud Ghali   
And that man will have nothing except that for which he has endeavored (to achieve)
Muhammad Sarwar   
nor can man achieve anything without hard labor
Muhammad Taqi Usmani   
and that a man shall not deserve but (the reward of) his own effort
Shabbir Ahmed   
- ii And that every human being shall be responsible for, and compensated for, his labor
Dr. Munir Munshey   
That man deserves nothing, except for what he strives
Syed Vickar Ahamed   
And that man can have nothing except what he works (hard) for
Umm Muhammad (Sahih International)   
And that there is not for man except that [good] for which he strive
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the human being will have what he sought
Abdel Haleem   
that man will only have what he has worked towards
Abdul Majid Daryabadi   
And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth
Ahmed Ali   
That a man receives but only that for which he strives
Aisha Bewley   
that man will have nothing but what he strives for;
Ali Ünal   
And that human has only that for which he labors
Ali Quli Qara'i   
and that nothing belongs to man except what he strives for
Hamid S. Aziz   
And that man shall have nothing but what he strives for
Ali Bakhtiari Nejad   
and that there is not (any reward) for human being except what he has worked for.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
That human beings can have nothing but what they strive for
Musharraf Hussain   
and each person will have what he strived for.
Maududi   
and that man shall have nothing but what he has striven for
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And man will have what he sought.
Mohammad Shafi   
And that man gets nothing but what he strives for

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And that the man will not get but what he endeavors.
Rashad Khalifa   
Every human being is responsible for his own works.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and that everyone shall have in his account only that which he worked for
Maulana Muhammad Ali   
And (of) Abraham who fulfilled (commandments)
Muhammad Ahmed & Samira   
And that (E) (there is) not to the human except what he strived/endeavored
Bijan Moeinian   
“That man will be fully repaid for whatever he has done.”
Faridul Haque   
And that man will not obtain anything except what he strove for
Sher Ali   
And that man will have nothing but what he strives for
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And that man (according to justice) will get only that for which he strives. (As for bounty, no one has any right to it. That is merely Allah’s bestowal and pleasure, granting as much as He wills to whom He pleases.
Amatul Rahman Omar   
And that a human being will have (to his account) what he strives for
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And that man can have nothing but what he does (good or bad)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and that a man shall have to his account only as he has laboured
George Sale   
and that nothing shall be imputed to a man for righteousness, except his own labour
Edward Henry Palmer   
and that man shall have only that for which he strives
John Medows Rodwell   
And that nothing shall be reckoned to a man but that for which he hath made efforts
N J Dawood (2014)   
and that man shall be judged only by his labours

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And that there is nothing for the man except that for which he has labored.
Munir Mezyed   
Man will have only what he (seriously) strives for.
Sahib Mustaqim Bleher   
And that man only gets what he strives for.
Linda “iLHam” Barto   
[They witnessed] that a person can have nothing but that for which he/she strives.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and that man attains only what he has striven for;
Irving & Mohamed Hegab   
That everyman receives only what he makes an effort for:
Samy Mahdy   
And that there was not for the human except what he was striving for.
Ahmed Hulusi   
And man will only accrue the results (consequences) of his own deeds (what manifests through him; his thoughts and actions)!
Mir Aneesuddin   
and that there is nothing for man except that which he strives for
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
That nothing is considered one's own in Day of Judgment but only what he strove for and had endeavoured to attain

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
That man can have nothing but what he strives for
OLD Literal Word for Word   
And that is not for man except what he strives (for)
OLD Transliteration   
Waan laysa lil-insani illa ma saAAa