And certainly they demanded him from his guests, so We blinded their eyes. "So taste My punishment and My warnings."
and even demanded that he give up his guests [to them]: whereupon We deprived them of their sight [and thus told them, as it were]: “Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!”
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
And they even demanded his angel-guests from him, so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”
They even lusted for his guests, so We blinded their eyes. “Taste My punishment and [the fulfillment of] My warnings.”
they even wanted to seduce his guestsbut We blinded them, and said, Taste My punishment now that you have scorned My warnings
And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning
And, certainly, they solicited his guests, so We obliterated their eyes. Then, experience My punishment and My warning.
They tried to coax his guests away from him, so We dazzled their eyes. "Taste My torment and My warnings!"
And indeed they even sought to lure him about his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes and said: “Now you taste My punishment and My warnings.”
They had sought to lure him from his guests; so We blotted out their eyes. So taste My Punishment and My warnings
They even lusted after his guests, so We obliterated their eyes. “Taste My punishment and warnings.”
They even lusted for his guest, so We obliterated their eyes. 'So taste My punishment and My warnings.'
And (the people of his nation) surely, indeed attempted to snatch away his guests, so We blinded their eyes (saying): “So taste you My Torment and My Warnings.”
They even sought to snatch away his guests from him but We blinded their eyes, and said: "Now taste My punishment and the result of disbelieving My warning."
And indeed they already solicited of him his guests, so We obliterated their eyes, (saying), "So taste My torment and My warnings!"
They demanded that he turn over his guests to them
And they had even tried to tempt him against his guests (so that they may snatch them away for bad purpose,) but We blinded their eyes: .Now taste My torment and My warnings!
And demanded that he give up his guests. Whereupon We sealed their vision. Taste now My punishment after the warnings
They attempted to seduce his guests, but We blinded their eyes. "Here! Experience a taste of My torment and My warning!"
And they even sought to snatch away his guests from him, so, We blinded their eyes. (And they heard:) "Now you taste My Wrath and My Warning."
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned."
they even demanded his guests from him- so We sealed their eyes- ‘ Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!’
And assuredly they solicited him for his guests: then We wiped out their eyes: taste then My torment and My warnings
They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said): "Taste My punishment and My commination."
They even wanted to seduce his guests! So We put out their eyes: ´Taste My punishment and warnings!´
They had harassed him (with frequent coming-and-going) to abuse his guests, and so We blotted out their eyes: taste My punishment and (the consequences of) My warnings
Certainly they even solicited of him his guests, whereat We blotted out their eyes, [saying,] ‘Taste My punishment and My warnings!’
And they endeavoured to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes; "So taste you My chastisement and My warning
And they have certainly demanded his guests from him, so We blinded their eyes, so taste My punishment and My warnings.
And they even sought to abduct his guests, but We blinded their eyes. Now taste My punishment and My warning
They also demanded from him his guests, so We blinded them and told them, “Taste My punishment and the warnings.”
Then they even solicited his guests from him, whereupon We blotted out their eyes, (telling them): "Now have a taste of My chastisement and My warnings."
And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned."
And they did try to seduce him about his guests. So We blinded their eyes, "Taste now My punishment and My warnings!"
They intended to solicit him from his guests, so We obliterated their every saying, 'taste My torment and My warning.
They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.
They even solicited of him his guests, but We obliterated their eyes: 'Now, taste My punishment and My warnings!
A favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks
And they had (E) solicited/made sinful advances from (to) his guests, so We wiped out/eliminated their eyes/sights, so taste/experience My torture and My warnings/notices
They verbally abused Lot’s honorable guests. That is why, I made them blind: Suffer my punishment; you have been warned
And they tried to persuade him regarding his guests - We therefore blinded their eyes, “So taste My punishment, and My warnings.”
And they deceitfully sought to turn him away from his guests. So WE blinded their eyes, and said, `Taste ye now MY punishment and MY warning.
And indeed, they made up their minds to snatch from Lut (Lot) his guests. So We erased the structure of their eyes and stripped them of sight, then (said to them:) ‘Taste My punishment and warning.
And they (deceitfully) sought to turn him away from his guests. So We put a covering on their eyes. (And We said to them,) `Now taste My punishment and (suffer the consequences of ignoring) My warning.
And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings."
Even his guests they had solicited of him; so We obliterated their eyes, saying, 'Taste now My chastisement and My warnings!
And they demanded his guests of him, that they might abuse them: But We put out their eyes, saying, taste my vengeance, and my threatening
And they desired his guest, and we put out their eyes.- 'So taste ye my torment and warning!
Even this guess did they demand: therefore we deprived them of sight, And said, "Taste ye my vengeance and my menace;"
They demanded his guests of him; so We put out their eyes: ‘Taste My punishment, now that you have scorned My warning.‘
And they indeed sought to prevail with him about his guests so We blinded their eyes. Therefore taste you My punishment and My warnings.
Verily, they tried to turn him from his guests, but We wiped out their eyes. Now, therefore, taste My chastisement and My warning.
And they desired his guests, so We blinded them, then taste Our punishment and warnings.
They even demanded his guests from him, so We blinded their eyes. “Taste My wrath and My warning!”
And most surely they solicited of him his guests, so We obliterated their eyes— “So taste My punishment and My warnings.”
They tried to coax his guests away from him, so We dazzled their eyes. "Taste My torment and My warnings!"
And they seduced him with his guests, so We obliterated their eyes. “So, taste My torment and My warnings.”
Indeed, they wanted to take advantage (lustfully) of his (Lot’s) guests so We blinded their vision, saying, “Taste My suffering and warnings now!”
And they even sought to take away from him his guests (for an evil purpose), but We blinded their eyes, so taste My punishment and My warning.
Even his guests- the two disguised angels- did Lut's people try to take away to seduce and induce them to surrender to their evil sin, hut We blinded their sight and We decreed thus "This day shall they taste My merciless but just retribution for their insolent disregard of My warning"
And surely, certainly they endeavoured to turn him from his guests; so We effaced their eyes. So taste My punishment and My warnings.
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
And certainly they demanded from him his guests, so We blinded their eyes. "So taste My punishment and My warnings.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!