and even demanded that he give up his guests [to them]: whereupon We deprived them of their sight [and thus told them, as it were]: “Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!&rdquo
and even demanded that he give up his guests [to them]: whereupon We deprived them of their sight [and thus told them, as it were]: “Taste, then, the suffering which I inflict when My warnings are disregarded!&rdquo
And indeed they even sought to lure him about his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes and said: “Now you taste My punishment and My warnings.”
They had harassed him (with frequent coming-and-going) to abuse his guests, and so We blotted out their eyes: taste My punishment and (the consequences of) My warnings
And they had even tried to tempt him against his guests (so that they may snatch them away for bad purpose,) but We blinded their eyes: .Now taste My torment and My warnings!
They even sought to snatch away his guests from him but We blinded their eyes, and said: "Now taste My punishment and the result of disbelieving My warning."
Dr. Munir Munshey
They attempted to seduce his guests, but We blinded their eyes. "Here! Experience a taste of My torment and My warning!"
Dr. Kamal Omar
And (the people of his nation) surely, indeed attempted to snatch away his guests, so We blinded their eyes (saying): “So taste you My Torment and My Warnings.”
Then they even solicited his guests from him, whereupon We blotted out their eyes, (telling them): "Now have a taste of My chastisement and My warnings."
Ali Bakhtiari Nejad
And they have certainly demanded his guest from him, so We blinded their eyes, so taste My punishment and My warnings
A favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks
Muhammad Ahmed - Samira
And they had (E) solicited/made sinful advances from (to) his guests, so We wiped out/eliminated their eyes/sights, so taste/experience My torture and My warnings/notices
And they (deceitfully) sought to turn him away from his guests. So We put a covering on their eyes. (And We said to them,) `Now taste My punishment and (suffer the consequences of ignoring) My warning.
And indeed, they made up their minds to snatch from Lut (Lot) his guests. So We erased the structure of their eyes and stripped them of sight, then (said to them:) ‘Taste My punishment and warning.
And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings."
Indeed, they wanted to take advantage (lustfully) of his (Lot’s) guests so We blinded their vision, saying, “Taste My suffering and warnings now!”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Even his guests- the two disguised angels- did Lut's people try to take away to seduce and induce them to surrender to their evil sin, hut We blinded their sight and We decreed thus "This day shall they taste My merciless but just retribution for their insolent disregard of My warning"