And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings.
Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings
And warnings came in truth unto the house of Pharao
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah)
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
The people of Pharaoh also received warnings.
Surely warners came to the people of Pharaoh
And certainly the warning came to Firon's people
And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh.
Warnings came to Pharaoh´s court.
And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron).
And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh
And warnings came to Pharaoh’s family.
The warnings also came to the people of Pharaoh
And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun
My warnings also came to the people of Pharaoh
And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh
The Pharaoh and his people had also received Our warning
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)
And warnings came indeed to Pharaoh's people
Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people
Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah)
And there certainly came to the people of Pharaoh warning
And the warnings had come to the people of Pharaoh
The people of Pharaoh also received warnings
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning
The warnings came to the people of Pharaoh
Warnings came to Pharaoh´s people.
And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh
Certainly the warnings came to Pharaoh’s cla
And certainly the warning came to Pharaoh´s people
And the warners had certainly come to Pharaoh’s people.
Also to the people of Pharaoh came warners
Warners came to the people of Pharaoh,
Warnings also came to the Pharaonites
And the warnings had come to the people of Pharaoh.
And warnings did come to the house of Phara
And verily the Messengers came to the people of Firawn (Pharoah).
Pharaoh's people were warned.
The warnings also came to Pharaoh's people
So taste My chastisement and My warning
And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family
Pharaoh’s people were warned
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun
And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners
And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well)
And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also)
And indeed, warnings came to the people of Firaun (Pharaoh) (through Moosa (Moses) and Haroon (Aaron))
The warnings came also to Pharaoh's folk
The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh
The warning came to Pharaoh's people
To the people of Pharaoh also came the threatenings
To Pharaoh‘s people came the warnings
And indeed the warnings came unto the people of Pharaoh.
Verily, warnings came to the clan of Pharaoh.
And the warnings came to the family of Pharaoh.
Warnings certainly came to the people of Pharaoh.
And most surely the warnings came to Pharaoh's folk—
Warnings came to Pharaoh's court.
And already the warnings came to Pharaoh’s folk.
Indeed, warners came also to the family of Pharaoh.
And the warnings came to the people of Firawn
Also, the people of Pharaoh received their Messengers -Mussa (Moses) and Haron (Aaron) but they met them with disrespect and resistance and they refused to listen to the warning against impending danger and misfortune
And surely, certainly the warnings came to the people of Pharaoh.
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from God)
And certainly came (to the) people (of) Firaun warnings
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!