Then (on) that Day not will be asked about his sin any man and not any jinn.
For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins
On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin
On that Day there will be no need for any human or jinn to be asked about their sins.
On that Day, no human and no jinn will be asked about his transgressions.
For, on that Day, neither man nor jinn will be questioned about his sins
So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin
On that Day no one will be asked about his impiety neither humankind nor ones who are spirits.
On that day, no man nor any sprite will be questioned about any offence of his;
On that Day neither human nor jinn will be asked about their sins (their faces will be either white (for Paradise) or black (for hell)).
On that Day no man shall be questioned as to his sin; nor shall any jinn
On that Day, no man or jinn will be asked about his sins.
On that Day, no human and no jinn will be asked about his sins
So this Day no question will be asked to a human being and nor to a jinn about his sin
On that Day neither man nor jinn will need be asked about his sins
Then upon that Day neither any of humankind nor any of the jinn (race) will be questioned about his guilty deed
On that day there will be no need to ask mankind or jinn about his si
On that day, neither a man will be questioned about his sin, nor a Jinn
In that Era neither the urban nor the rural will be asked why they trailed behind
That day, neither humans nor jinn would (need to) be questioned concerning their sins
On that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn
On that Day, no more questioning is asked of human or Jinn as to his sins
On that Day neither mankind nor jinn will be asked about their sins
Of his sin will be questioned that Day neither man nor jinn
Neither man nor jinn will be questioned on that day about his sin
That Day no man or jinn will be asked about his sin.
On that Day neither humans nor jinn will be questioned about their sins (to know whether they are sinful or not)
On that day neither humans will be questioned about their sins nor jinn
So on that day neither man nor jinn shall be asked about his sin
On that day no human being or Jinn is asked about his sins.
On that day no question will be asked of human or jinn as to his harmful deeds
That Day neither human nor jinn will be asked about their sins.
On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins
On that Day, no man or Jinn will be asked of his sins.
And on that Day none — neither mankind nor jinn — will be questioned about his/her sins
Then on that day the sinner shall not be asked about his sin, neither man nor Jinn
On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins.
On that Day, neither human nor jinn shall be asked about his sin
So on that day neither man or jinni will be asked about his sin
So that day (end of the world till judgment takes place), a human/mankind and nor a Jinn (will) be asked/questioned about his crime
On that Day, there is no need to ask men and extra-terrestrials about their disobediences
On that day no sinner will be questioned about his sins, from men or from jinns
On that day neither man nor jinn will be asked about his sin
That Day no man or jinn will be asked about his sin
On that day none of people nor of jinn will be questioned about his sin
So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black)
on that day none shall be questioned about his sin, neither man nor jinn
On that day neither man nor genius shall be asked concerning his sin
On that day neither man nor ginn shall be asked about his crime
On that day shall neither man nor djinn be asked of his sin
on that day neither man nor jinnee will be asked about his sins
On that day neither a man nor a jinn will be asked about his sin.
On that day neither man nor jinni will be asked about his sin!
On that day neither Mankind nor Jinn will be asked about their sins.
On that day, no question will be asked of a person or a spirit-being about his/her sin.
On that day neither any human nor unseen being is asked about his misdeeds.
On that day, no man nor any sprite will be questioned about any offence of his;
So on that Day, no human and no jinn will be asked about his misdeed.
At that time none among men or jinn will be asked about his offences (they will begin to live the natural consequences of their deeds)!
So on that day neither man nor jinn will be questioned about his sin.
There and then no man or Jinn will be asked to account for his misdeeds in life, but their senses and their limbs shall provide the answer
Then on that day no man nor jinn will be asked about his sin.
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin
Then (on) that Day not will be asked about his sin any man and not any jinn
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihi insun wala jannun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!