(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
Lo! we are laden with debt
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
We are ruined
[Saying], "we are now in debt;
We are ones who are debt-loaded!
"We are debt-ridden;
Surely we are burdened with debt
(saying): “We are indeed ruined,
"Surely, we are debt-ridden.
[saying] “Truly we have suffered loss
"We are ruined!
'We are penalized
We are indeed left laden with debts
“Verily, we (are) indeed those burdened in debts
(Saying), "We have really been penalized!"
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt
crying, "We have been left to suffer loss
(and saying,) .We are laden with debt
"Behold, we are now under debt
"Surely we are indeed penalized (for debt)
"Surely we are burdened with debt
‘We are burdened with debt
Verily we are undone
(And say:) "We have fallen into debt
´We are ruined,
"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)
‘Indeed we have suffered loss
We are lost.
“Why are we debtors!
Saying, “We are indeed left with debts
(saying:) “We certainly suffered losses,
"We have been penalised
"We are certainly indeed ruined!"
That we are indebted,
"We lost.
(Saying:) 'We are laden with debts
That, “We have indeed been penalised!”
“We lost.”
Surely we are burdened with debt
That We, We are in burdensome debt/loss (E)
`We are laden with debt
"We are lost."
(And saying,) `Surely, we have been left indebted
(And you may say:) ‘We are punished with ransom
(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219)
We are laden with debts
'We are debt-loaded
'Verily, we have got into deb
verily we have contracted debts for seed and labour
"Truly we have been at cost
(saying) "Indeed, we (Innaa) are (La) in loss (Mug'ramuun).
“truly we are surely left burdened with debts.
(Saying): ”We are indeed ruined,
We are broke.
[You would complain,] “We are burdened with debt.
“Indeed, we are in debt;
"We are debt-ridden;
“Surely, we are indebted. (You said)
‘Indeed we have suffered loss!
“Indeed, we are in loss!”
(Saying:) "We are indeed Mughramun!"
"We are burdened with debt!
“We are (involved) in a lasting difficulty,
But it is We on whom the burden is laid
'Indeed, we are surely in debt,
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
"We are lost."
"We are lost."
"Indeed, we surely are laden with debt
Inna lamughramoona
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.