Quran Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:66 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
“Verily, we are ruined
Arthur John Arberry   
'We are debt-loaded
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
innā lamugh'ramūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
"Indeed, we surely are laden with debt,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
“Verily, we are ruined
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
M. M. Pickthall   
Lo! we are laden with debt
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Wahiduddin Khan   
We are ruined
Safi Kaskas   
[Saying], "we are now in debt;
Dr. Laleh Bakhtiar   
We are ones who are debt-loaded!
T.B.Irving   
"We are debt-ridden;
Shakir   
Surely we are burdened with debt
Abdul Hye   
(saying): “We are indeed ruined,
Saeed Malik   
"Surely, we are debt-ridden.
The Study Quran   
[saying] “Truly we have suffered loss
Talal Itani & AI (2025)   
"We are ruined!
Talal Itani (2012)   
'We are penalized
M. Farook Malik   
We are indeed left laden with debts
Dr. Kamal Omar   
“Verily, we (are) indeed those burdened in debts
Dr. Munir Munshey   
(Saying), "We have really been penalized!"
Syed Vickar Ahamed   
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt
Muhammad Sarwar   
crying, "We have been left to suffer loss
Muhammad Taqi Usmani   
(and saying,) .We are laden with debt
Shabbir Ahmed   
"Behold, we are now under debt
Muhammad Mahmoud Ghali   
"Surely we are indeed penalized (for debt)
Hamid S. Aziz   
"Surely we are burdened with debt
Abdel Haleem   
‘We are burdened with debt
Abdul Majid Daryabadi   
Verily we are undone
Ahmed Ali   
(And say:) "We have fallen into debt
Aisha Bewley   
´We are ruined,
Ali Ünal   
"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)
Ali Quli Qara'i   
‘Indeed we have suffered loss
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
We are lost.
Musharraf Hussain   
“Why are we debtors!
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Saying, “We are indeed left with debts
Ali Bakhtiari Nejad   
(saying:) “We certainly suffered losses,
Maududi   
"We have been penalised
Mohammad Shafi   
"We are certainly indeed ruined!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That we are indebted,
Rashad Khalifa   
"We lost.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(Saying:) 'We are laden with debts
Faridul Haque   
That, “We have indeed been penalised!”
Bijan Moeinian   
“We lost.”
Maulana Muhammad Ali   
Surely we are burdened with debt
Muhammad Ahmed & Samira   
That We, We are in burdensome debt/loss (E)
Sher Ali   
`We are laden with debt
Edip Yuksel   
"We are lost."
Amatul Rahman Omar   
(And saying,) `Surely, we have been left indebted
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(And you may say:) ‘We are punished with ransom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
We are laden with debts
Arthur John Arberry   
'We are debt-loaded
Edward Henry Palmer   
'Verily, we have got into deb
George Sale   
verily we have contracted debts for seed and labour
John Medows Rodwell   
"Truly we have been at cost

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
(saying) "Indeed, we (Innaa) are (La) in loss (Mug'ramuun).
Fode Drame   
“truly we are surely left burdened with debts.
Munir Mezyed   
(Saying): ”We are indeed ruined,
Sahib Mustaqim Bleher   
We are broke.
Linda “iLHam” Barto   
[You would complain,] “We are burdened with debt.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
“Indeed, we are in debt;
Irving & Mohamed Hegab   
"We are debt-ridden;
Samy Mahdy   
“Surely, we are indebted. (You said)
Ali Quli Qarai   
‘Indeed we have suffered loss!
Ahmed Hulusi   
“Indeed, we are in loss!”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
(Saying:) "We are indeed Mughramun!"
A. S. Mohamed   
"We are burdened with debt!
Mir Aneesuddin   
“We are (involved) in a lasting difficulty,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But it is We on whom the burden is laid
The Wise Quran Project   
'Indeed, we are surely in debt,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"We are lost."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"We are lost."
OLD Literal Word for Word   
"Indeed, we surely are laden with debt
OLD Transliteration   
Inna lamughramoona