←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "Unto whom belongs all that is in the heavens and on earth?" Say: "Unto God, who has willed upon Himself the law of grace and mercy. He will assuredly gather you all together on the Day of Resurrection, [the coming of] which is beyond all doubt: yet those who have squandered their own selves-it is they who refuse to believe [in Him]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belongs everything in the heavens and the earth?” Say, “To Allah!” He has taken upon Himself to be Merciful. He will certainly gather ˹all of˺ you together for the Day of Judgment—about which there is no doubt. But those who have ruined themselves will never believe.
Safi Kaskas   
Say, “To whom belongs all that is in the heavens and on Earth?” Say, “To God! He has decreed mercy upon Himself.” However, He will summon all of you to a definite Day of Resurrection. Those who have lost their soul will not believe.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُل لِّمَن مَّا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَیَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَا رَیۡبَ فِیهِۚ ٱلَّذِینَ خَسِرُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا یُؤۡمِنُونَ ۝١٢
Transliteration (2021)   
qul liman mā fī l-samāwāti wal-arḍi qul lillahi kataba ʿalā nafsihi l-raḥmata layajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi alladhīna khasirū anfusahum fahum lā yu'minūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "To whom (belongs) what (is) in the heavens and the earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself the Mercy. Surely He will assemble you on (the) Day (of) the Resurrection, (there is) no doubt about it. Those who have lost themselves, then they (do) not believe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "Unto whom belongs all that is in the heavens and on earth?" Say: "Unto God, who has willed upon Himself the law of grace and mercy. He will assuredly gather you all together on the Day of Resurrection, [the coming of] which is beyond all doubt: yet those who have squandered their own selves-it is they who refuse to believe [in Him]
M. M. Pickthall   
Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belongs everything in the heavens and the earth?” Say, “To Allah!” He has taken upon Himself to be Merciful. He will certainly gather ˹all of˺ you together for the Day of Judgment—about which there is no doubt. But those who have ruined themselves will never believe.
Safi Kaskas   
Say, “To whom belongs all that is in the heavens and on Earth?” Say, “To God! He has decreed mercy upon Himself.” However, He will summon all of you to a definite Day of Resurrection. Those who have lost their soul will not believe.
Wahiduddin Khan   
Say, To whom belongs all that is in the heavens and earth? Say, To God. He has taken it upon Himself to be merciful. That He will gather you on the Day of Resurrection is beyond all doubt. Those who have forfeited their souls will never have faith
Shakir   
Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for) those who have lost their souls, they will not believe
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: To whom is whatever is in the heavens and the earth? Say: To God. He prescribed mercy for Himself. He will, certainly, gather you on the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Those who lost themselves that Day, then, they will not believe.
T.B.Irving   
SAY: "Who owns whatever is in Heaven and Earth?" SAY: "God does. He has prescribed mercy for Himself so He may gather you in on Resurrection Day, concerning which there is no doubt. Yet those who have lost their souls will never believe.
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “To whom belongs what is in the heavens and the earth?” Say: “To Allah.” He has prescribed the Mercy for Himself. He will gather you together on the Day of Resurrection, there is no doubt in it. Those who have ruined themselves, they will not believe.
The Study Quran   
Say, “Unto whom belongs whatsoever is in the heavens and on the earth?” Say, “Unto God. He has prescribed Mercy for Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “To whom belongs all that’s in the heavens and the earth?” Say, “To God.” He made mercy incumbent upon Himself. He will gather you on Resurrection Day, which is beyond doubt. Those who lost their souls won’t believe.
Talal Itani (2012)   
Say, 'To whom belongs what is in the heavens and the earth?' Say, 'To God.' He has inscribed for Himself mercy. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who lost their souls do not believe
Dr. Kamal Omar   
Say: “For whom is what is in the heavens and the earth?” Say: “For Allah. He has (Himself) ordained upon His self (to shower) Mercy (on His Ibad). Indeed He will gather you together towards the Day of Resurrection. (There is) no doubt in this”. Those who have damaged their selves, so they shall not Believe
M. Farook Malik   
Ask them: "To whom belongs all that is in the heavens and in the earth?" If they don't respond, tell them: "To Allah!" He has decreed mercy for Himself, that is why He does not punish you for your misdeeds right away. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection; there is no doubt about it. Yet those who have lost their souls will not believe
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "To whom (belongs) whatever is in the heavens and the earth?" Say, "To Allah." He has prescribed for Himself (the) mercy. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. The ones who have lost their (own) selves; so they do not believe
Muhammad Sarwar   
Ask them, "Who is the owner of the heavens and the earth besides God, the All-merciful, who will gather you all together on the Day of Judgment? That day will certainly come. Those who have lost their souls will not believe
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?. Say, .To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have brought loss to themselves are not going to believe
Shabbir Ahmed   
(From history, let them turn their attention to the Universe). Say, "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say, "To Allah Who has prescribed for Himself Mercy." (He nourishes the entire Universe as a mother's womb nourishes the fetus with no returns, while meeting its needs at all stages of development. He does not task individuals and nations to doom, without giving them a period of respite to mend their behavior). He will assemble all individuals and nations on the Day when humanity stands on its feet, and ultimately on the Day of Resurrection about which there is no doubt. Only those who have destroyed their "Self" will keep denying the Truth
Dr. Munir Munshey   
Ask them, "To whom belongs everything in the heavens and on earth?" Say, "To Allah!" He has mandated mercy upon Himself. He would most certainly (bring you back to life and) gather all of you together on the day of Resurrection. There is no doubt about it! Those who have incurred a severe loss, and have ruined themselves, are the ones who refuse to believe
Syed Vickar Ahamed   
Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?" Say: "To Allah. He has inscribed for Himself (the rule of) Mercy; (and that) He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls that (they) will not believe
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah ." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "To whom is all that is in heavens and Earth" Say: "To God." He has decreed mercy on Himself, that He will gather you to the Day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe
Abdel Haleem   
Say, ‘To whom belongs all that is in the heavens and earth?’ Say, ‘To God. He has taken it upon Himself to be merciful. He will certainly gather you on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt. Those who deceive themselves will not believe
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: whose is whatsoever is in the heavens and the earth? Say thou: Allah's. He hath prescribed mercy for Himself. Surely He shall gather you together on the Day of Judgement whereof there is no doubt. Those who have lost themselves shall not believe
Ahmed Ali   
And ask: "To whom belongs what is in the heavens and the earth?" Say: "To God." He has prescribed grace for Himself. He will gather you on the Day of Resurrection which is certain to come. Only they who are lost of soul will not come to believe
Aisha Bewley   
Say: ´To whom does everything in the heavens and earth belong?´ Say: ´To Allah.´ He has made mercy incumbent on Himself. He will gather you to the Day of Rising about which there is no doubt. As for those who have lost their own selves, they have no iman
Ali Ünal   
Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?", and say: "To God." He has bound Himself to mercy (so that, despite the errors and false beliefs of His servants, He sustains all that is in the heavens and the earth by His Mercy. He does not leave anybody to their own devices and, as a requirement of His Mercy) He will assuredly gather you together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt: yet those who ruin their own selves (by misusing and corrupting their primordial nature, sound reasoning and the capacity to believe, which are their capital share in God’s Mercy) – they do not believe
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?’ Say, ‘To Allah. He has made mercy incumbent upon Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who have ruined their souls will not have faith.’
Hamid S. Aziz   
Say, "Whose is that which is in the heavens and the earth?" Say, "Allah´s. He has imposed (prescribed) mercy on himself." He will surely gather you together on the Day (of Resurrection and Judgment), of which there is no doubt.
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “To whom belongs whatever is in the skies and on the earth?” Say: “To God.” He has prescribed mercy for Himself. He shall gather you on the Resurrection Day, that there is no doubt about it. Those who lost themselves do not believe.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “Who does all that is in the heaven and the earth belong to?” Say, “To God.” And He has decreed for Himself mercy. Indeed, He will gather you together for the Day of Accountability, there is no doubt whatsoever. It is those who have lost themselves that will not believe
Musharraf Hussain   
Say: “Who owns what’s in the Heavens and Earth?” Say: “Is it not Allah? He has decreed that He will be kind. Then He will gather you all on Judgement Day; in that, there is no doubt. Those who, through wrong life choices, have failed themselves will not believe
Maududi   
Ask thern: ´To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?´ Say: ´Everything belongs to Allah.´ He has bound Himself to the exercise of mercy (and thus does not chastise you for your disobedience and excesses instantly). Surely He will gather you all together on the Day of Resurrection - the coming of which is beyond doubt; but those who have courted their own ruin are not going to believe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "To whom is all that is in the heavens and the earth?" Say: "To God." He has decreed mercy on Himself, that He will gather you to the Day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.
Mohammad Shafi   
Ask, "To whom does all that is in the heavens and the earth belong?" Say, "To Allah. He has made mercy an obligatory attribute of Him Himself. He will certainly gather you on the Resurrection Day, wherein there is no doubt. Those, who have lost their souls, believe not."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'To whom belongs whatever is in the heavens and the earth? Say you 'To Allah, 'He has written mercy upon His generosity. Undoubtedly, He will surely gather you on the Day of judgement There is no doubt in it. Those who have put their souls in loss would not believe.
Rashad Khalifa   
Say, "To whom belongs everything in the heavens and the earth?" Say, "To GOD." He has decreed that mercy is His attribute. He will surely summon you all on the Day of Resurrection, which is inevitable. The ones who lose their souls are those who disbelieve.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'To whom belongs that which is in the heavens and the earth? ' Say: 'To Allah. He has written for Himself mercy, and will gather you on the Day ofResurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.
Maulana Muhammad Ali   
Say: To whom belongs whatever is in the heavens and the earth? Say: To Allah. He has ordained mercy on Himself. He will certainly gather you on the Resurrection day -- there is no doubt about it. Those who have lost their souls will not believe
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "To whom, what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "To God, He decreed on Himself the mercy, He will gather/collect you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, those who lost themselves, so they are not believing."
Bijan Moeinian   
Ask: "Who owns whatever there is in the heavens and the earth?" Then [when you face their silence] say: "To the Lord; the One Who has decided to be Merciful. He will surely gather you all together on the Day of Judgment. Only those who have lost their souls choose not to believe."
Faridul Haque   
Say, “To Whom does all whatever is in the heavens and the earth, belong?” Proclaim, “To Allah”; He has made mercy obligatory upon His grace; undoubtedly, He will surely gather you all together on the Day of Resurrection in which there is no doubt; those who put their souls to ruin, do not accept faith
Sher Ali   
Say, `To whom belongs what is in the heavens and the earth?' Say, `To ALLAH.' HE has taken upon Himself to show mercy. HE will certainly continue to assemble you till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Those who have ruined their souls will not believe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Ask (them this question): ‘To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?’ And (then) proclaim (this as well): ‘Allah’s it is.’ He has made mercy incumbent upon Himself (as a gracious obligation). He will gather you together on the Day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have brought (eternal) loss upon their souls will not believe
Amatul Rahman Omar   
Ask (them), `To whom belongs all that lies in the heavens and in the earth?' Then (since they will not be able to answer), say, `(It belongs) to Allah.' He has taken upon Himself (the rule of) mercy (so He does not take the sinners to task immediately). He will continue to assemble you together till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Yet those who have lost their souls will not believe
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe (in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'To whom belongs what is in the heavens and in the earth?' Say: 'It is God's. He has prescribed for Himself mercy. He will surely gather you to the Resurrection Day, of which is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe
George Sale   
Say, 'To whom belongs what is in the heavens and the earth?' Say, 'To God.' He has taken upon Himself to show mercy. He will certainly continue to assemble you till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Those who have ruined their souls will not believe
Edward Henry Palmer   
Say, 'Whose is what is in the heavens and the earth?' Say, 'God's, who has imposed mercy on himself.' He will surely gather you together for the resurrection day. There is no doubt in that, but those who waste their souls will not believe
John Medows Rodwell   
SAY: Whose is all that is in the Heavens and the Earth? SAY: God's. He had imposed mercy on Himself as a law. He will surely assemble you on the Resurrection day; there is no doubt of it. They who are the authors of their own ruin, are they who will not believe
N J Dawood (2014)   
Say: ‘To whom belongs all that the heavens and the earth contain?‘ Say: ‘To God. He has decreed mercy for Himself, and will gather you all on the Day of Resurrection: a day not to be doubted. Those who have forfeited their souls will never believe.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “For whom is all that is in the heavens and in the earth?” Say, “For Allah” He has written the mercy upon Himself. Surely He will gather you to the day of resurrection; there is no doubt in it. Those who have caused loss to their own souls, it is those who do not believe.
Munir Mezyed   
Say: “Unto whom belongs all that is in the heavens and on the earth?" Say: “Unto Allâh.” He has taken upon Himself to show Mercy. He will certainly assemble you for the Day of Resurrection which is absolutely inevitable. As for those who are caught in self-destruction, they have no tendency to live by Faith.
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: To whom belongs what is in the heavens and on earth? Say: To Allah. He has prescribed for Himself mercy. He will gather you on the day of resurrection without doubt - those who have lost themselves do not believe.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?” Say, “To Allah.” He has prescribed for Himself mercifulness. He will surely gather you to the Day of Resurrection about which there is no doubt. Those who have lost themselves do not believe.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “To whom belongs all that is of the skies and earth?” Say, “To Allah! He has ordained mercy for Himself. He will assemble you for the Day of Resurrection. No doubt about it! Those who won’t believe have lost their own souls.
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "Who owns whatever is in Heaven and Earth?" SAY: "Allah (God) does. He has prescribed mercy for Himself so He may gather you in on Resurrection Day, concerning which there is no doubt. Yet those who have lost their souls will never believe.
Samy Mahdy   
Say, “For whom what is in the skies and the earth?” Say, “To Allah.” He has written upon Himself the mercy. He will gather you to The Resurrection Day, there is no doubt in it. Those who lost themselves, so they are not believing.
Sayyid Qutb   
To whom belongs all that is in the heavens and on earth? Say: To God. He has committed Himself to bestow grace ercy. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who dered their own souls will not believe.
Thomas Cleary   
Say, "To whom belongs what is in the heavens and earth?” Say, "To God, self-committed to mercy. God will surely gather you all for the day of judgment in which there is no doubt; those who have lost their own souls are those who do not believe.
Ahmed Hulusi   
Say, “To whom belongs the things in the heavens and the earth (forms which have come from a state of nothingness into ‘relative’ existence in order to manifest the meanings of the Names)?” Say, “To Allah!” He has decreed His Grace (the creation of the worlds based on His Rahman quality) upon His Self. He will surely gather you in the period of Doomsday, about which there is no doubt! Those who have put themselves in loss will not believe!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: ' To whom belongs what is in the heavens and the earth ? Say: ' To Allah, He has prescribed mercy on Himself. He will surely gather you on the Resurrection Day, of which there is no doubt. Those who have lost their own selves, they will not believe.'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Ask them: "To whom do you think the universe belongs!" and say to them: "Rest assured that all things including the earth and the Heavens and all that is in them, constituting a systematic whole, belong to Allah alone, Who ascribed mercy unto Himself to give people a chance to repent before the undoubted Day of Resurrection when He shall gather you all to His August Presence. There and then shall the infidels who denied Him realize that they were born to be great losers"
Mir Aneesuddin   
Say, "Whose is (all) that is in the skies and the earth?" Say, "Allah's." He has prescribed mercy on Himself. He will definitely gather you on the day of resurrection, there is no doubt in it. Those who caused loss to themselves, they will not believe.
The Wise Quran   
Say, 'Whose is what is in the heavens and the earth?' Say, 'God's.' He has prescribed mercy on Himself. He will surely gather you together to the Day of Resurrection. There is no doubt about it, those who have lost their souls, then they do not believe.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To God. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost t heir own souls, that will not believe
OLD Literal Word for Word   
Say, "To whom (belongs) what (is) in the heavens and the earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself the Mercy. Surely He will assemble you on (the) Day (of) the Resurrection, (there is) no doubt about it. Those who have lost themselves, then they (do) not believe
OLD Transliteration   
Qul liman ma fee alssamawati waal-ardi qul lillahi kataba AAala nafsihi alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona