←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:124   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And whenever. a [divine] message comes to them, they say, "We shall not believe unless we are given the like of what God's apostles were given!" [But] God knows best upon whom to bestow His message. Abasement in the sight of God will befall those who have become guilty of evildoing, and suffering severe for all the schemes which they were wont to weave
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whenever a sign comes to them, they say, “We will never believe until we receive what Allah’s messengers received.” Allah knows best where to place His message. The wicked will soon be overwhelmed by humiliation from Allah and a severe punishment for their evil plots.
Safi Kaskas   
Whenever a revelation comes to them, they say, “We will not believe unless we are given the same miracles as God’s Messengers were given.” God knows best where to place His message. Humiliation before God and severe punishment will befall those who are guilty of opposition through their schemes.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا جَاۤءَتۡهُمۡ ءَایَةࣱ قَالُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَاۤ أُوتِیَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَیۡثُ یَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَیُصِیبُ ٱلَّذِینَ أَجۡرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابࣱ شَدِیدُۢ بِمَا كَانُوا۟ یَمۡكُرُونَ ۝١٢٤
Transliteration (2021)   
wa-idhā jāathum āyatun qālū lan nu'mina ḥattā nu'tā mith'la mā ūtiya rusulu l-lahi l-lahu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sayuṣību alladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda l-lahi waʿadhābun shadīdun bimā kānū yamkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when comes to them a Sign they say, "Never we will believe until we are given like what was given (to the) Messengers (of) Allah." Allah knows best where He places His Message. Will afflict those who committed crimes a humiliation from Allah and a punishment severe for what they used to plot.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And whenever. a [divine] message comes to them, they say, "We shall not believe unless we are given the like of what God's apostles were given!" [But] God knows best upon whom to bestow His message. Abasement in the sight of God will befall those who have become guilty of evildoing, and suffering severe for all the schemes which they were wont to weave
M. M. Pickthall   
And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till we are given that which Allah's messengers are given. Allah knoweth best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy punishment will smite the guilty for their scheming
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When there comes to them a sign (from Allah), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah's messengers." Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whenever a sign comes to them, they say, “We will never believe until we receive what Allah’s messengers received.” Allah knows best where to place His message. The wicked will soon be overwhelmed by humiliation from Allah and a severe punishment for their evil plots.
Safi Kaskas   
Whenever a revelation comes to them, they say, “We will not believe unless we are given the same miracles as God’s Messengers were given.” God knows best where to place His message. Humiliation before God and severe punishment will befall those who are guilty of opposition through their schemes.
Wahiduddin Khan   
When a sign comes to them, they say, We will not believe in it until we are given what God's messengers have been given. But God knows best whom to appoint as His Messenger. Humiliation before God and severe torment will befall the evil-doers for their scheming
Shakir   
And when a communication comes to them they say: We will not believe till we are given the like of what Allah's messengers are given. Allah best knows where He places His message. There shall befall those who are guilty humiliation from Allah and severe chastisement because of what they planned
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when a sign drew near them they said: We will not believe until we are given the like of what was given to Messengers of God.• God is greater in knowledge where to assign His message. On those who sinned will light contempt from God and a severe punishment for what they had been planning.
T.B.Irving   
Whenever some sign comes to them, they say: "We will never believe until we are given the same as God´s messengers were given." God is quite Aware as to where He should place His message; belittlement by God and stern torment will strike those who commit crimes because of what they have been plotting.
Abdul Hye   
When a sign (Verse of the Qur’an) comes to them, they say: “We shall not believe until we are given like what was given to the Messengers of Allah.” Allah knows best where to place His message. Humiliation from Allah and a severe punishment will soon overtake the criminals for what they used to plot.
The Study Quran   
And when a sign comes unto them, they say, “We will not believe till we are given the like of that which was given to the messengers of God.” God knows best where to place His message. Humiliation before God and a severe punishment shall soon befall the guilty for that which they used to plot
Talal Itani & AI (2024)   
When a verse comes to them, they say, “We won’t believe until we are given the like of what God’s messengers received.” God knows best where to place His message. Humiliation from God and severe punishment will afflict the criminals for their scheming.
Talal Itani (2012)   
When a sign comes to them, they say, 'We will not believe unless we are given the like of what was given to God's messengers.' God knows best where to place His message. Humiliation from God and severe torment will afflict the criminals for their scheming
Dr. Kamal Omar   
And when (there) came to them an Ayat they said: “Never we shall Believe until we are given similar to what has been given to the Messengers of Allah.” Allah Knows better where He places His Message. Soon shall reach to those who have done crimes, humiliation and disgrace in the Sight of Allah and a severe punishment for what they used to plot (as mischief)
M. Farook Malik   
Whenever there comes to them a sign (verses of The Qur'an) they say: "We shall not believe until we are given directly that which is given to the Messengers of Allah." Allah knows best to whom He should give His Message. Soon these criminals will be overtaken by humiliation and by a severe punishment from Allah for their evil plots
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when a sign (i.e., an Ayah = a verse) came to them, they said, "We will never believe until we are brought the like of what the Messengers of Allah were brought." Allah knows best where He makes His Message. Belittlement in the Meeting (i.e., the Reckoning of Allah) with Allah will soon afflict the ones who committed (crimes) and a strict torment (will afflict them) for whatever they were scheming
Muhammad Sarwar   
When a miracle is shown to them, they say, "We will not believe unless we are shown a miracle like that shown to the messengers of God." God knows best whom to appoint as His Messenger. The sinful ones are worthless in the sight of God and they deserve a severe punishment for their evil plans
Muhammad Taqi Usmani   
When a sign comes to them, they say, .We shall never come to believe unless we are given the like of what was given to the messengers of Allah. Allah knows best where to place His message. Those who committed sin shall soon suffer from disgrace before Allah and face severe punishment for the mischief they have been making
Shabbir Ahmed   
When a Message comes to them, they say, "We will not believe until we are directly given what Allah's Messengers are given." But, Allah knows best with whom to place His Message. Such criminals will be humiliated by Allah's Law of Requital, and suffer a heavy punishment for their scheming
Dr. Munir Munshey   
When a verse comes to them (from Allah) they say, "We will not believe unless we are given the kind (of sign) that the messengers of Allah were given." Allah knows best upon whom to bestow His message. Disgrace and humiliation before Allah, and a torment, will soon strike the criminals because of their scheming designs
Syed Vickar Ahamed   
And when a Sign (from Allah) comes to them, they say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like that received by messengers of Allah." Allah knows best where (and how) to carry out His Mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah ." Allah is most knowing of where He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if a sign comes to them they Say: "We will not believe until we are given the same as what God's messengers were given!" God is fully aware where He makes His message; those criminals will have debasement with God and a painful retribution for what they had schemed
Abdel Haleem   
When a revelation is brought before them they say, ‘We shall not believe unless we ourselves are given a revelation as God’s messengers were.’ But God knows best where to place His messages: humiliation before God and severe torment will befall the evildoers for their scheming
Abdul Majid Daryabadi   
And whensoever there cometh unto them a sign, they say: we shall not believe until we are vouchsafed the like of that which is vouchsafed unto the apostles of Allah. Allah knoweth best wheresoever to place His apostleship. Anon shall befall those who have sinned vileness before Allah and severe chastisement for that which they were wont to plot
Ahmed Ali   
Every time a sign comes to them they say: "We shall never believe till what God's apostles had been given comes to us." God knows best where to direct His messages. A degradation will befall the sinners and chastisement from God for deceiving
Aisha Bewley   
When a Sign comes to them, they say, We will not have iman until we have been given the same as the Messengers of Allah were given.´ Allah knows best where to place His Message. Debasement in the sight of Allah and a severe punishment will strike those who did wrong for the plots that they concocted
Ali Ünal   
When a Revelation is conveyed to them, they say: "We will not believe unless we are given the like of what God’s Messengers were given." God knows best upon whom to place His Message. Soon will an abasement from God’s Presence befall these criminals and a severe punishment for their scheming
Ali Quli Qara'i   
And when a sign comes to them, they say, ‘We will not believe until we are given the like of what was given to Allah’s apostles.’ Allah knows best where to place His apostleship! Soon the guilty will be visited by a degradation before Allah and a severe punishment because of the plots they used to devise
Hamid S. Aziz   
And when there comes to them a Sign, they say, "We will not believe until we receive something like the Messenger received." Allah knows best where to put His Message. There shall befall these wicked ones, humiliation in Allah´s eyes, and
Ali Bakhtiari Nejad   
And when a sign comes to them, they say: “We will never believe until we are given same as what was given to God's messengers.” God knows best where to place His message. Those who are guilty are going to suffer lowliness before God and a severe punishment for what they were plotting.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When there comes to them a sign they say, “We will not believe until we receive one like those received by God's messengers.” God knows best where to carry out His mission. Soon the corrupt will be overtaken by humiliation before God, and a severe punishment for all their schemes
Musharraf Hussain   
When a revelation came to them, they said, “We shall not believe until we are given what Allah’s earlier messengers were given.” Allah knows best where to place His Message. Those who break the law will face humiliation in front of Allah, and severe punishment for their former plotting
Maududi   
Whenever there comes to them a sign from Allah, they say: ´We will not believe until we are given what was given to the Messengers of Allah.´ Allah knows best where to place His message. Soon shall these wicked ones meet with humiliation and severe chastigement from Allah for all their evil plotting
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if a sign comes to them they say: "We will not believe until we are given the same as what the messengers of God were given!" God is fully aware of where He makes His message; those criminals will have debasement with God and a painful retribution for what they had schemed.
Mohammad Shafi   
And when a Verse/sign comes to them they say, "We will not believe till we are given the like of what Allah's Messengers are given. Allah knows with whom to place His Message. The criminals shall get disgrace and severe punishment from Allah because they plotted against the divine scheme of things

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when any sign comes to them, then they say, 'We shall never believe unless we receive the like of what has been given to the Messengers of Allah. Allah knows well where to place His Messenger-ship. Soon the guilty ones will receive humiliation before Allah and severe torment for their plotting.
Rashad Khalifa   
When a powerful proof comes to them, they say, "We will not believe, unless we are given what is given to GOD's messengers!" GOD knows exactly who is best qualified to deliver His message. Such criminals will suffer debasement at GOD, and terrible retribution as a consequence of their evil scheming.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When a sign came to them they said: 'We will not believe in it unless we are given that which the Messengers of Allah have been given. ' But Allah knows best where to place His Message. Humiliation with Allah shall befall the sinners as well as a terrible punishment for what they devised
Maulana Muhammad Ali   
And when a message comes to them they say: We will not believe till we are given the like of that which Allah’s messengers are given. Allah best knows where to place His message. Humiliation from Allah and severe chastisement will surely befall the guilty for their planning
Muhammad Ahmed & Samira   
And if an evidence/verse came to them, they said: "We will never/not believe until we be given/brought similar/equal/alike (to) what was given/brought (to) God's messengers." God (is) more knowing where/when He makes/puts His message, those who committed a sin/crime will be struck/marked (with) humiliation/lowliness/subservience at God, and strong (severe) torture because (of) what they were cheating/deceiving
Bijan Moeinian   
That is the reason behind their denying My Revelations and saying: "We will not believe until the message is conveyed directly to us." God knows whom He should trust His message to and how to relay it to the public. Pretty soon these criminals will be humiliated by the Lord and have to face their awful punishment for their wicked plans
Faridul Haque   
And when a sign comes to them, they say, “We will not believe until we are given the same which Allah’s Noble Messengers were given”; Allah knows best where to place His message (Prophethood); soon the guilty will be afflicted with disgrace before Allah and a severe punishment due to their scheming
Sher Ali   
And when there comes to them a Sign, they say, `We will not believe until we are given the like of that which ALLAH's Messengers have been given.' ALLAH knows best where to place HIS Message. Surely, humiliation before ALLAH and a severe punishment shall afflict the offenders because of their plotting
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when a sign comes to them, they say: ‘We shall never believe until we too are given (a sign) like the one bestowed upon the Messengers of Allah.’ Allah knows best whom He is to assign the station of His Messengership. Soon the criminals will face humiliation before Allah, and (will undergo) a severe torment as well because they used to defraud (and deceive)
Amatul Rahman Omar   
And when there comes to them a (Divine) Message they say, `We will never believe unless we ourselves are given the like of what has been given to the Messengers of Allah.' Allah knows best whom to entrust His Messengership. Surely, humiliation and severe and disgraceful punishment from Allah shall befall those who cut off their ties (with Him) because of their intrigues (against Our Prophets)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when there comes to them a sign (from Allah) they say: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received." Allah knows best with whom to place His Message. Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.) for that which they used to plot

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And when a sign came to them, they said, 'We will not believe until we are given the like of what God's Messengers were given.' God knows very well where to place His Message; and humiliation in God's sight shall befall the sinners, and a terrible chastisement, for what they devised
George Sale   
And when a sign cometh unto them, they say, we will by no means believe until a revelation be brought unto us, like unto that which hath been delivered unto the messengers of God. God best knoweth whom He will appoint for his messenger. Vileness in the sight of God shall fall upon those who deal wickedly, and a grievous punishment, for that they have dealt deceitfully
Edward Henry Palmer   
And when there comes to them a sign, they say, 'We will not believe until we are brought like what the apostles were brought;' God knows best where to put His message. There shall befall those who sin, meanness in God's eyes, and grievous torment for the craft they used
John Medows Rodwell   
And when a sign cometh to them they say, "We will not believe, till the like of what was accorded to the apostles of God, be accorded to us." God best knoweth where to place his mission. Disgrace with God, and a vehement punishment shall come on the transgressors for their crafty plottings
N J Dawood (2014)   
When a sign is revealed to them they say: ‘We will not believe in it unless we are given the like of what God‘s apostles were given.‘ But God knows best whom to entrust with His message. God will humiliate the transgressors and mete out to them grievous torment for their scheming

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And when a sign comes unto them they say, “We will never believe until we are given the like of what was given to the messengers of Allah” Yet Allah is All-knowing about where to place His message. In time a belittling punishment from the presence of Allah will overtake those who commit evil deeds and a formidable chastisement because of all that they used to scheme.
Munir Mezyed   
Whenever a Sign comes to them, they say: “We shall not come to Faith til we receive the like of that which the Messengers of Allâh received." Allâh already knows where to place His Message. Humiliation from Allâh and extremely severe punishment shall smite those who willfully persist in sin for what they used to plot.
Sahib Mustaqim Bleher   
And when a sign comes to them, they say: we will not believe until we are given something similar to that which the messengers of Allah were given. Allah knows best where to place His message. Those who sin will be afflicted with humiliation with Allah and a severe punishment on account of what they plotted.
Linda “iLHam” Barto   
Whenever a sign comes to them, they say, “We will never believe until we are given something like what Allah’s messengers were given.” Allah knows best upon whom to bestow His message. Humiliation and severe punishment will smite the sinners for all their scheming.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And when a sign comes to them, they say, “We will not believe unless we are brought the like of what was brought to Allah’s messengers.” Allah knows better where to set His message. Abasement (decreed) by Allah will afflict those who committed crimes, and severe punishment (too), on account of what they used to scheme.
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever some sign comes to them, they say: "We will never believe until we are given the same as Allah (God)'s messengers were given." Allah (God) is quite Aware as to where He should place His message; belittlement by Allah (God) and stern torment will strike those who commit crimes because of what they have been plotting.
Samy Mahdy   
And if a verse came to them, they said, “We will not believe until we are given the like of what was given to Allah’s messengers?” Allah is a knower wherever He sets up His message. It will inflict those who criminalized a littleness with Allah, and severe torment by what they were guiling.
Sayyid Qutb   
When a sign comes to them, they say: “We shall not believe unless we are given the same as God's messengers were given.” But God knows best whom to entrust with His message. Humiliation before God and severe suffering will befall those guilty of evildoing for all their scheming.
Ahmed Hulusi   
When a proof comes to them, they say, “We will never believe until we are given like that which was given to the Rasuls of Allah”... Allah knows best where to manifest His reality! The criminals will be subject to debasement and severe suffering from Allah for what they used to conspire!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when a Sign (from Allah) comes to them, they say: ' Never will we believe until we are given the like of what was given to Allah's apostles. Allah knows best where to place His apostleship. Soon there shall befall those who are guilty humiliation from Allah and a severe punishment because of the plots they used to devise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When an authoritative revelation or a sign is revealed to them, they interpret their thoughts in words: "We will not", they say: "Conform to Islam until we are accorded the like of what the Messengers of Allah were given by inspiration". Indeed Allah knows best whom to entrust with His divine message. But those who grow daily more and more wicked shall be subjected to humiliation in heaven's realm and shall be imprisoned in the realm of Hell in requital of, taking cunning for a sinister and crooked wisdom
Mir Aneesuddin   
And when there comes to them a sign, they say, "We will never believe unless we are given the like of that which was given to the messengers of Allah (earlier). Allah knows best where He should place His message. Humiliation from Allah and severe punishment will befall those who are criminals, for that which they used to plan.
The Wise Quran   
And when a sign comes to them, they say, 'We will not believe until we are given like what the messengers of God were given.' God knows best where to put His message. Soon there will befall those who sin, contempt near God and severe punishment for what they used to plot.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When there comes to them a sign (from God), They say: "We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by God's apostles." God knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before God, and a severe punishment, for all their plots
OLD Literal Word for Word   
And when comes to them a Sign they say, "Never we will believe until we are given like what was given (to the) Messengers (of) Allah." Allah knows best where He places His Message. Will afflict those who committed crimes a humiliation from Allah and a punishment severe for what they used to plot
OLD Transliteration   
Wa-itha jaat-hum ayatun qaloo lan nu/mina hatta nu/ta mithla ma ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun shadeedun bima kanoo yamkuroona