←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:152   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and do not touch the substance of an orphan - save to improve it-before he comes of age." And [in all your dealings] give full measure and weight, with equity: [however,] We do not burden any human being with more than he is well able to bear; and when you voice an opinion, be just, even though it be [against] one near of kin. And [always] observe your bond with God: this has He enjoined upon you, so that you might keep it in mind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And do not come near the wealth of the orphan—unless intending to enhance it—until they attain maturity. Give full measure and weigh with justice. We never require of any soul more than what it can afford. Whenever you speak, maintain justice—even regarding a close relative. And fulfil your covenant with Allah. This is what He has commanded you, so perhaps you will be mindful.
Safi Kaskas   
Stay away from the property of orphans, except to improve it, until he or she comes of age. Give full measure and weight with equity. We do not burden any soul with more than it can bear. When you voice an opinion, be just, even if it concerns a relative. Fulfill your pledge to God. This is what He has commanded you to do so that you may remember.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ مَالَ ٱلۡیَتِیمِ إِلَّا بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُوا۟ ٱلۡكَیۡلَ وَٱلۡمِیزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُوا۟ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُوا۟ۚ ذَ ٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ۝١٥٢
Transliteration (2021)   
walā taqrabū māla l-yatīmi illā bi-allatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa-awfū l-kayla wal-mīzāna bil-qis'ṭi lā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā wa-idhā qul'tum fa-iʿ'dilū walaw kāna dhā qur'bā wabiʿahdi l-lahi awfū dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum tadhakkarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (do) not go near wealth (of) the orphans except with that which (is) best until he reaches his maturity. And give full [the] measure and the weight with justice. Not We burden any soul except (to) its capacity. And when you speak then be just even if he is (one of) a near relative. And (the) Covenant (of) Allah fulfil. That (He) has enjoined on you with it so that you may remember.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and do not touch the substance of an orphan - save to improve it-before he comes of age." And [in all your dealings] give full measure and weight, with equity: [however,] We do not burden any human being with more than he is well able to bear; and when you voice an opinion, be just, even though it be [against] one near of kin. And [always] observe your bond with God: this has He enjoined upon you, so that you might keep it in mind
M. M. Pickthall   
And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah: thus doth He command you, that ye may remember
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And do not come near the wealth of the orphan—unless intending to enhance it—until they attain maturity. Give full measure and weigh with justice. We never require of any soul more than what it can afford. Whenever you speak, maintain justice—even regarding a close relative. And fulfil your covenant with Allah. This is what He has commanded you, so perhaps you will be mindful.
Safi Kaskas   
Stay away from the property of orphans, except to improve it, until he or she comes of age. Give full measure and weight with equity. We do not burden any soul with more than it can bear. When you voice an opinion, be just, even if it concerns a relative. Fulfill your pledge to God. This is what He has commanded you to do so that you may remember.
Wahiduddin Khan   
Stay well away from an orphans property, except with the best intentions, before he comes of age. Give full measure and weight, according to justiceWe never charge a soul with more than it can bear when you speak, observe justice, even though it concerns a close relative; and fulfil the covenants of God. That is what He has enjoined upon you so that you may take heed
Shakir   
And do not approach the property of the orphan except in the best manner until he attains his maturity, and give full measure and weight with justice-- We do not impose on any soul a duty except to the extent of its ability; and when you speak, then be just though it be (against) a relative, and fulfill Allah's covenant; this He has enjoined you with that you may be mindful
Dr. Laleh Bakhtiar   
And come not near the property of the orphan but with what is fairer until one reaches the coming of age. And live up to the full measure and balance with equity. We will not place a burden on any soul, but to its capacity. And when you said something, be just, even if it had been with possessors of kinship and live up to the compact of God. Thus, He charged you with it so that perhaps you will recollect.
T.B.Irving   
Do not approach an orphan´s estate before he comes of age, except to improve it. Grant full measure and weight in all fairness. We do not assign person to do more than he can cope with. Whenever you speak, be just even though it concerns a close relative. Fulfill God´s agreement. Thus has He instructed you so that you may bear it in mind.
Abdul Hye   
Don’t draw near the wealth of the orphan, except that which is better (to improve), until the orphan reaches maturity, and give full measure and weight with justice. We don’t burden anyone, but to its capacity. When you speak, be just even if it affects your own relative, and you fulfill the covenant of Allah. He commands you these so that you may take heed.
The Study Quran   
And approach not the orphan’s property, save in the best manner, till he reaches maturity. And observe fully the measure and the balance with justice. We task no soul beyond its capacity. And when you speak, be just, even if it be [against] a kinsman, and fulfill the pact of God. This He has enjoined upon you, that haply you may remember
Talal Itani & AI (2024)   
And don’t come near the wealth of the orphan, except in the best manner, until he reaches maturity. Give full measure and weight in justice. We never burden a soul beyond its capacity. And when you speak, be just, even if it concerns a close relative. And fulfill your covenant with God. This, He has commanded you, so you may avoid wrongdoing.
Talal Itani (2012)   
And do not come near the property of the orphan, except with the best intentions, until he reaches maturity. And give full weight and full measure, equitably. We do not burden any soul beyond its capacity. And when you speak, be fair, even if it concerns a close relative. And fulfill your covenant with God. All this He has enjoined upon you, so that you may take heed
Dr. Kamal Omar   
And do not approach the orphan’s property (with any bad intention) except with such (that) it is better and more sincere until (the orphan) reaches his full strength; and correctly weigh the weight and the measure with justice. We burden not any Nafs except to her capacity. And when you gave a statement, then you stick to justice even if (the accused) happened to be (your) near relative and be fully sincere with the covenant of Allah (to which a person is attached if he or she is a Muslim). This (is something) He advised you about this, so that you may remind and be reminded
M. Farook Malik   
Furthermore, not to go near the property of an orphan except in the best way (to improve it), until he attains maturity. Give full measure and just weight - We never charge a soul with more than it can bear. Whenever you speak, be just, even if it affects your own relatives, and fulfill your covenant with Allah. These are the things which He has enjoined on you so that you may be mindful
Muhammad Mahmoud Ghali   
And do not draw near the wealth of the orphan, except in the fairest (manner), until he has reached full age. And fill up the measure and the balance with equity. We do not charge (any) self except to its capacity; and when you say (anything), then be just (i.e., do justice) even if he were a near kinsman. And fulfil the covenant of Allah. That is what He has enjoined you with, that possibly you would be mindful
Muhammad Sarwar   
Do not handle the property of the orphans except with a good reason until they become mature and strong. Maintain equality in your dealings by the means of measurement and balance. No soul is responsible for what is beyond it's ability. Be just in your words, even if the party involved is one of your relatives and keep your promise with God. Thus does your Lord guide you so that you may take heed
Muhammad Taqi Usmani   
Do not approach the property of the orphan, except with the best possible conduct, until he reaches maturity. Give full measure and full weight in all fairness – We do not obligate anyone beyond his capacity – and be just when you speak, even though the one (against whom you are speaking) is a relative; and fulfill the covenant of Allah. This is what He has enjoined upon you, so that you may observe the advice
Shabbir Ahmed   
Allah Commands you further: Approach not the wealth of the orphan except for their own benefit until they come of age with full maturity of body and mind. Give full weight and full measure in all your dealings. Uphold justice in all aspects of your life. Our Commands are meant to widen your human potential. We do not assign any "Self" responsibility beyond its means. And when you voice an opinion, be just, even if it is against a relative. Fulfill your Covenant with Allah, the unwavering allegiance to the Divine System (1:4-5), (9:111). This He Commands for you to bear in mind
Dr. Munir Munshey   
Do not touch the assets of an orphan till he comes of age, except with worthy and venerable intentions. (Be just), fill the measure to its full and weigh accurately. We do not burden anyone beyond his capacity to bear. Be just when you say anything _ (bear witness or pass judgment) _ even if it involves your own kin. Fulfil the pledges you make with Allah (or in His name). That, He has instructed you. Perhaps, you would bear in mind
Syed Vickar Ahamed   
And do not come near to the orphans property except to improve it (or to make it better), till he (or she) attains the age of full strength; Give full measure and full weight with (total) justice— No burden do We place on any soul, except that what it can bear— And whenever you speak, speak justly, even if a near relative is concerned; And fulfill the duty (and promise) to Allah: Thus does He command you, that you may remember
Umm Muhammad (Sahih International)   
And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And do not come near the money of the orphan, except for what is best, until he reached his maturity; and give honestly full measure and weight equitably. We do not burden a soul except by what it can bear, and if you speak then be just even if against a relative; and regarding the pledges made to God, you shall observe them. This He has enjoined you that you may remember."
Abdel Haleem   
Stay well away from the property of orphans, except with the best [intentions], until they come of age; give full measure and weight, according to justice’- We do not burden any soul with more than it can bear- ‘ when you speak, be just, even if it concerns a relative; keep any promises you make in God’s name. This is what He commands you to do, so that you may take heed’
Abdul Majid Daryabadi   
And approach not the substance of an orphan save with that which is best until he attaineth his age of strength, and fill up the measure and balance with equity- We burthen not a soul except according to its capacity and when ye speak, be fair, even though it be against a kinsman; and the covenant of Allah fulfil. Thus He enjoineth you that haply ye may be admonished
Ahmed Ali   
Do not spend the belongings of the orphans but for their betterment, until they come of age; and give in full measure, and weigh justly on the balance. God does not burden a soul beyond capacity. When you say a thing, let it be just, even though the matter relate to a relative of yours, and fulfil a promise made to God. These are the things that He has enjoined that you may take heed
Aisha Bewley   
And that you do not go near the property of orphans before they reach maturity — except in a good way; that you give full measure and full weight with justice — We impose on no self any more than it can bear; that you are equitable when you speak — even if a near relative is concerned; and that you fulfil Allah´s contract. That is what He instructs you to do, so that hopefully you will pay heed
Ali Ünal   
"And do not draw near to the property of the orphan except in the best way (such as to improve and increase it) until he comes of age. Weigh and balance with full measure and equity." We do not burden any soul beyond its capacity. "And when you speak, be just, even though it be against one near of kin; and fulfill God’s covenant (and the covenants you make with one another in God’s Name). All this He has enjoined upon you, that you may reflect and be mindful
Ali Quli Qara'i   
Do not approach the orphan’s property, except in the best [possible] manner, until he comes of age. And observe fully the measure and the balance with justice.’ We task no soul except according to its capacity. ‘And when you speak, be fair, even if it were a relative; and fulfill Allah’s covenant. This is what He enjoins upon you so that you may take admonition.’
Hamid S. Aziz   
And draw not nigh unto the property of the orphan, except to improve it, until he reaches full age; and give weight and measure with justice - We place not a greater burden on the soul than he can bear - and when you speak (or give your word), then speak
Ali Bakhtiari Nejad   
And do not go near the property of orphans except in the best way until he reaches his maturity, and give measure and weight with justice. We do not task anyone beyond its capability. And when you speak, be just, even if it is about your relatives (and close ones). And fulfill your promise to God. This is what He instructed you to it so that you may take notice.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And do not come near to the orphan's property, except to improve it, until he attains the age of full strength, and give measure and weight with justice. No burden do We place on any soul except that which it can bear. Whenever you speak, speak justly, even if a near relative is concerned, and fulfill the covenant of God. This He recommended to you, that you may remember
Musharraf Hussain   
Stay well clear of the property of orphans, except if it be to do good by investing it wisely, until they come of age. Be honest in your weights and measures, because We do not task any person beyond its capacity. Whenever you speak, be just even regarding your own relatives. Be true to the contract of Allah. This is what He has commanded you, so that you might pay attention
Maududi   
(vi) and do not even draw near to the property of the orphan in his minority except in the bes
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And do not come near the money of the orphan, except for what is best, until he reaches his independence; and give honestly full measure and weight equitably. We do not burden a soul except with what it can bear, and if you speak then be just even if against a relative; and regarding the pledges made to God, you shall observe them. This He has enjoined you that you may remember."
Mohammad Shafi   
"And approach not the property of the orphan, but in the morally most appropriate manner, until he/she attains maturity. And give full measure and weight, with justice. We do not burden a person beyond one's capacity. And be just when you speak, even if it be to a near and dear one. And fulfill your obligation to Allah. This He has enjoined you with, that you may remember."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And do not approach the property of the orphans but in the best way, until he reaches the maturity and fill up the measure and weight with justice. We burden no soul but to its capacity, and when you speak, then say just, event though it be a matter of your relative, and fulfil the covenant of Allah. This He has en-joined you strictly that haply you may accept admonition.
Rashad Khalifa   
You shall not touch the orphans' money except in the most righteous manner, until they reach maturity. You shall give full weight and full measure when you trade, equitably. We do not burden any soul beyond its means. You shall be absolutely just when you bear witness, even against your relatives. You shall fulfill your covenant with GOD. These are His commandments to you, that you may take heed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do not touch the wealth of the orphan, except in the fairer manner until he reaches maturity. Give just weight and full measure, We never charge a soul with more than it can bear. When you speak, be just, even if it affects your own kinsmen. Fulfill the covenant of Allah. With such He charges you, in order that you remember
Maulana Muhammad Ali   
And approach not the property of the orphan except in the best manner, until he attains his maturity. And give full measure and weight with equity -- We impose not on any soul a duty except to the extent of its ability. And when you speak, be just, though it be (against) a relative. And fulfil Allah’s covenant. This He enjoins on you that you may be mindful
Muhammad Ahmed & Samira   
And do not approach/near the orphan's property/possession except with which it is best, until he reaches his maturity/strength, and fulfill/complete the measuring/weighing device, and the scale with the just/equitable, We do not burden a self except its endurance/capacity, and if you said (talked), so be just/equitable, and even if (it) was (against) of the relations/near, and with God's promise/contract fulfill/complete; that He directed/commanded with it, maybe you mention/remember
Bijan Moeinian   
Do not approach an orphan's property [say using it as a short-term loan with the best intention of repaying for the simple reason that you may not be able pay it back] except with the best intention [such as investing it on their behalf, put it in a trust account, etc.] until they grow up [then you can ask them whether or not they are willing to give you a loan.] Give full weight and full measure when you trade. See I am not demanding more than what your soul can bear. Never lie; even though telling the truth may hurt your dearest ones. Deliver what you have promised to the Lord. These are the Lord’s commandments, may you be mindful
Faridul Haque   
‘And do not approach the wealth of an orphan except in the best manner, till he reaches his adulthood; and measure and weigh in full, with justice; We do not burden any soul except within its capacity; and always speak fairly, although it may be concerning your relative; and be faithful only to Allah’s covenant; this is commanded to you, so that you may accept advice.’ ”
Sher Ali   
`And approach not the property of the orphan, except in a way which is best, till he attains his maturity. And give full measure and weigh with equity. WE charge not any soul except according to its capacity. And when you speak, observe justice, even if the person concerned be a relative, and fulfill the covenant of ALLAH. That is what HE enjoins upon you, that you may take care.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And do not go near the property of the orphan but in the most likable manner until he reaches the age of maturity.’ And always give full measure and weight with justice. We do not burden any soul beyond its ability to bear it. And when you say (something pertaining to somebody), do justice even though he is (your) near relative. And always fulfil the promise of Allah. These are (the matters) which He has strictly ordained for you in order that you may accept direction and guidance
Amatul Rahman Omar   
And (He has enjoined you) that you do not approach the property of an orphan except in the fairest manner; until he attains his maturity, and give full measure and weight with equity. We charge no soul except to its capacity, and that when you speak (giving your verdict), observe justice even though the person concerned be a relative (of yours), and fulfill the covenant (you made) with Allah. That is what He enjoins upon you so that you may take heed
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And come not near to the orphans property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And that you approach not the property of the orphan, save in the fairer manner, until he is of age. And fill up the measure and the balance with justice. We charge not any soul save to its capacity. And when you speak, be just, even if it should be to a near kinsman. And fulfil God's covenant. That then He has charged you with; haply you will remember
George Sale   
And meddle not with the substance of the orphan, otherwise than for the improving thereof, until he attain his age of strength; and use a full measure, and a just balance. We will not impose a task on any soul, beyond its ability. And when ye pronounce judgement observe justice, although it be for or against one who is near of kin, and fulfill the covenant of God. This hath God commanded you, that ye may be admonished
Edward Henry Palmer   
And draw not nigh unto the wealth of the orphan, save so as to better it, until he reaches full age; and give weight and measure with justice. We do not compel the soul save what it can compass; and when ye pronounce, then be just, though it be in the case of a relative
John Medows Rodwell   
And come not nigh to the substance of the orphan, but to improve it, until he come of age: and use a full measure, and a just balance: We will not task a soul beyond its ability. And when ye give judgment, observe justice, even though it be the affair of a kinsman, and fulfil the covenant of God. This hath God enjoined you for your monition
N J Dawood (2014)   
Do not tamper with the property of orphans, unless to improve their lot until they reach maturity. Give just weight and full measure; We never charge a soul with more than it can bear. Speak for justice, even if it affects your own kin. And be true to God‘s covenant. Thus does He exhorts you, so that you may take thought

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And do not come close to the property of the orphan except by that which is most excellent until he reaches his maturity in mind and fulfill the measurement and the weight in uprightness. We do not place a burden on any soul except that which it can bear and if you say then be just even though it be one of near of kin and fulfill Allah’s promise. This is what He has admonished you unto so that perhaps you may remember.
Munir Mezyed   
Do not come near to the property of the orphan except to improve it, until he attains his maturity. And give full measure and weight in justice. We do not task any Person beyond his scope. When you pronounce judgment, observe justice, even if the matter is related to a near relative, and fulfill the covenant of Allâh. This is what He has charged you with so that you may be mindful.
Sahib Mustaqim Bleher   
And not to approach the wealth of the orphan, except to improve it, until he reaches full strength, and to observe just measure and weight, no soul shall be burdened beyond its capacity, and if you speak, be just, even if it concerns a relative, and observe the agreement with Allah, that is what He orders you for you to take heed.
Linda “iLHam” Barto   
“Do not advance toward the orphan’s property, unless you intend to improve it, until he/she attains an age of competence. Measure and weigh fairly. No burden do We place on any soul except what it can bear. Whenever you speak, speak truthfully even if a relative is involved. Fulfill the Covenant of Allah. Thus does He command you so you may remember.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And you shall not come near the wealth of the orphan except with the best (intentions) until he reaches his full strength. And you shall give full weight and full measure with justice—We never task any self beyond its capacity. And when youpl speak, you shall be fair, even if it concerns a relative. And you shall fulfil your covenant with Allah. All this He has enjoined upon you, that you may remember.”
Irving & Mohamed Hegab   
Do not approach an orphan's estate before he comes of age, except to improve it. Grant full measure and weight in all fairness. We do not assign person to do more than he can cope with. Whenever you speak, be just even though it concerns a close relative. Fulfill Allah (God)'s agreement. Thus, has He instructed you so that you may bear it in mind.
Samy Mahdy   
And do not approach the orphan’s money, except with which is the best, until he reaches his strength.
● And fulfill the volume measure and the weight, by the equity.
● We do not charge any soul except its capacity.
● And when you speak, so justify, even if he was possessors of consanguinity.
● And fulfilled by Allah’s covenant. This He enjoined you with it perhaps you may be remembering.
Sayyid Qutb   
Do not touch the property of an orphan before he comes of age, except to improve it. Give just weight and full measure. We do not charge a soul with more than it can bear. When you speak, be just, even though it be against one of your close relatives. Be true to your covenant with God. This He has enjoined upon you so that you may bear it in mind.
Ahmed Hulusi   
Do not approach the orphan’s property until he reaches maturity, except for the purpose of administrating it in the best way... Make measurements and balances in full and with justice... We never charge anyone with that which is beyond his capacity. And when you speak, speak the truth, even if it concerns someone close to you! Fulfill your word to Allah! (Allah) makes this warning so that you use your reason!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And do not approach the orphan's property except in the best manner until he reaches his maturity. And give full measure and weight with justice. We do not impose upon anyone a duty but to the extent of his ability. And when you speak, be just, though it be (against) a relative; and fulfil Allah's covenant. This He has enjoined you with so that you might remember
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
e) "You must not encroach upon the property of the orphan, unless it be with the motive of improving, advancing or raising it to a better quality or condition, until he or she reaches maturity and be able to take charge of it"
Mir Aneesuddin   
And you should not go near the wealth of the orphan, except in (a manner) that is best (having good intention), till the (orphan) reaches his (age of) maturity, and you should give back full measure and weight, with justice. We do not task a soul except to its capacity. And when you speak then (you) should be just, even if it be (against) a relative, and fulfill the agreement with Allah. That He directs you with, that you may be mindful.
The Wise Quran   
And do not draw near to the wealth of the orphan, except with that which is best, until he reaches his strength; and give full measure and weight with justice. We do not task a soul except its capacity; and when you speak, then be equitable, though it be to a relative. And God's covenant fulfil. That He has instructed you with, perhaps you may remember.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And come not nigh to the orphan's property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak j ustly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of God: thus doth He command you, that ye may remember
OLD Literal Word for Word   
And (do) not go near wealth (of) the orphans except with that which (is) best until he reaches his maturity. And give full [the] measure and the weight with justice. Not We burden any soul except (to) its capacity. And when you speak then be just even if he is a near relative. And (the) Covenant (of) Allah fulfil. That (He) has enjoined on you with it so that you may remember
OLD Transliteration   
Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan illa wusAAaha wa-itha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba wabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum tathakkaroona