←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He it is who has made the earth easy to live upon: go about, then, in all its regions, and partake the sustenance which He provides: but [always bear in mind that] unto Him you shall be resurrected
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who smoothed out the earth for you, so move about in its regions and eat from His provisions. And to Him is the resurrection ˹of all˺.
Safi Kaskas   
It is He who tamed the Earth for you, so travel its regions, and eat of His provision. To Him you will be resurrected.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولࣰا فَٱمۡشُوا۟ فِی مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَیۡهِ ٱلنُّشُورُ ۝١٥
Transliteration (2021)   
huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-im'shū fī manākibihā wakulū min riz'qihi wa-ilayhi l-nushūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He (is) the One Who made for you the earth subservient, so walk in (the) paths thereof and eat of His provision, and to Him (is) the Resurrection.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He it is who has made the earth easy to live upon: go about, then, in all its regions, and partake the sustenance which He provides: but [always bear in mind that] unto Him you shall be resurrected
M. M. Pickthall   
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who smoothed out the earth for you, so move about in its regions and eat from His provisions. And to Him is the resurrection ˹of all˺.
Safi Kaskas   
It is He who tamed the Earth for you, so travel its regions, and eat of His provision. To Him you will be resurrected.
Wahiduddin Khan   
It is He who has made the earth subservient to you, so traverse its regions and eat its provisions. To Him you shall all be resurrected
Shakir   
He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death
Dr. Laleh Bakhtiar   
It is He who made the earth submissive to you, so walk in its tracts and eat of His provision. To Him is the rising.
T.B.Irving   
He is the One Who has placed the earth to be developed by you, so walk along its byways and eat some of what He provides you with, for with Him lies reviving it again.
Abdul Hye   
It is He Who has made the earth submissive to you, so walk in the path thereof and eat of His provision, and to Him will be (the return) for Resurrection.
The Study Quran   
He is the One Who made the earth tractable for you; so travel the open roads thereof and eat of His provision. And unto Him is the Resurrection
Talal Itani & AI (2024)   
It is He who made the earth manageable for you. So traverse its tracks and eat from His provision. To Him is the resurgence.
Talal Itani (2012)   
It is He who made the earth manageable for you, so travel its regions, and eat of His provisions. To Him is the Resurgence
Dr. Kamal Omar   
He it is Who has made the earth even and smooth for you, so walk in its tracks and eat out of His provision; and to Him would be the Gathering of Resurrection
M. Farook Malik   
It is He Who has made the earth subservient to you, to walk through its tracts and eat of His provided sustenance. To Him is the return at resurrection
Muhammad Mahmoud Ghali   
He is (The One) Who made the earth tractable to you; so walk in its territories and eat of His provision; and to Him is the Rising up
Muhammad Sarwar   
It is He who has made the earth subservient to you. You walk through its vast valleys and eat of its sustenance. Before Him you will all be resurrected
Muhammad Taqi Usmani   
He is the One who has made the earth subjugated for you, so walk on its shoulders, and eat out of His provision, and to Him is the Resurrection
Shabbir Ahmed   
He it is Who has made the earth humble at your service. So move through its tracts and enjoy His provisions. Bear in mind that the revival to New Life will again be in His Dominion
Dr. Munir Munshey   
He it is, Who subdued the earth for you (and made it a comfortable and controllable habitat). So move along its surface and eat the food provided by Him. But (remember), towards Him is your (revival and) resurrection
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who has made the earth manageable (and amenable) for you, so you may travel through its open lands and enjoy the gifts which He furnishes: And to Him is the Resurrection
Umm Muhammad (Sahih International)   
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He is the One who made the Earth subservient for you. So roam its paths, and eat from His provisions; and to Him is the final summoning
Abdel Haleem   
It is He who has made the earth manageable for you––travel its regions; eat His provision- and to Him you will be resurrected
Abdul Majid Daryabadi   
He it is Who hath made the earth Unto you subservient, so go forth in the regions thereof, and eat of His provision. And Unto Him is the Resurrection
Ahmed Ali   
It is lie who made the earth subservient to you that you may travel all around it, and eat of things He has provided; and to Him will be your resurrection
Aisha Bewley   
It is He who made the earth submissive to you, so walk its broad trails and eat what it provides. The Resurrection is to Him.
Ali Ünal   
He it is Who has made the earth subservient to you (as if a docile animal), so go about through its shoulders (uplands) and eat of His provision; but (be ever mindful that) to Him will be the Resurrection
Ali Quli Qara'i   
It is He who made the earth tractable for you; so walk on its flanks and eat of His provision, and towards Him is the resurrection
Hamid S. Aziz   
He it is Who made the earth smooth (manageable) for you, therefore go about in the spacious paths thereof, and eat of His provisions, and to Him is the Resurrection after death
Ali Bakhtiari Nejad   
He is the One Who made the earth tame for you, so walk in its tracts and eat of His provision. The resurrection (of everyone) is to Him.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who has placed the earth at your disposal, so traverse through its tracts and enjoy the sustenance which He provides, and to Him is the resurrection
Musharraf Hussain   
He made the Earth accessible for you, so you could travel through its vast expanses, and eat from His provision, and before Him you will be gathered, alive.
Maududi   
He it is Who made the earth subservient to you. So traverse in its tracks and partake of the sustenance He has provided. To Him will you be resurrected
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He is the One who made the earth subservient for you. So roam its paths, and eat from His provisions; and to Him is the final summoning
Mohammad Shafi   
He it is Who has made the earth subservient to you, so walk through its winding paths and eat of what He has provided for. And to Him will the Resurrection be

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It is He Who has made the earth submissive to you, therefore traverse through its tracks and eats of His provision. And to Him is the rising up.
Rashad Khalifa   
He is the One who put the Earth at your service. Roam its corners, and eat from His provisions. To Him is the final summoning.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who has made the earth submissive to you. Walk about in its land and eat of His provision. To Him is the Resurrection
Maulana Muhammad Ali   
He it is Who made the earth subservient to you, so go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance. And to Him is the rising (after death)
Muhammad Ahmed & Samira   
He is who made/put for you the earth/Planet Earth manipulated/eased , so walk in its directions/elevations , and eat from His provision, and to him (is) the revival/resurrection
Bijan Moeinian   
He is the One Who has made the earth hospitable for you. Roam its corners, find your provision and know that one they you will return to meet your Lord
Faridul Haque   
It is He Who subjected the earth for you, therefore tread its paths and eat from Allah’s sustenance; and towards Him is the resurrection
Sher Ali   
HE it is Who has made the earth even and smooth for you; so walk in the spacious paths thereof, and eat of HIS provision. And unto HIM will be the resurrection
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who has made the earth soft and subservient to you. So walk about through its tracks and eat of the sustenance (given) by Him, and towards Him alone is the return, rising (after death)
Amatul Rahman Omar   
He it is Who has made the earth smooth and subservient to you (for your benefit), so traverse (far and deep) into its spacious paths (for your spiritual and material advancement), and (thus by active labour) eat of His sustenance (and enjoy His gifts). To Him will you all return after your having been raised to life
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He it is, Who has made the earth subservient to you (i.e. easy for you to walk, to live and to do agriculture on it, etc.), so walk in the path thereof and eat of His provision, and to Him will be the Resurrection

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising
George Sale   
It is He who hath levelled the earth for you: Therefore walk through the regions thereof, and eat of his provision; unto Him shall be the resurrection
Edward Henry Palmer   
He it is who made the earth flat for you; so walk in the spacious sides thereof and eat of His provision; for unto Him the resurrection is
John Medows Rodwell   
It is He who hath made the earth level for you: traverse then its broad sides, and eat of what He hath provided. - Unto Him shall be the resurrection
N J Dawood (2014)   
He it is who has made the earth subservient to you. Walk about its regions and eat of His provisions. To Him shall all return at the Resurrection

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It is He who has made the earth for you level so travel in its regions and eat from His sustenance and unto Him is the resurrection.
Munir Mezyed   
He is the One Who has made the earth subservient to you, so walk in the path thereof and eat of His provision. To Him will be the resurrection.
Sahib Mustaqim Bleher   
He is who made the earth stretch out for you, so walk on its back and eat of His provision, and towards Him is the resurrection.
Linda “iLHam” Barto   
It is He who has made the earth to be of service for you. Travel on its roads and eat of His provision. Unto Him is the Resurrection.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It is He who made the earth manageable for youpl, so walk through its regions and eat of His provision, and to Him is the Resurrection.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who has placed the earth to be developed by you, so walk along its byways and eat some of what He provides you with, to Him will be the resurrection.
Samy Mahdy   
He is the one who set up the earth servile for you, so walk in its swerves, and eat from His livelihood. And to Him is the propagation (Raising the dead).
Ahmed Hulusi   
He made the earth (body) obedient (to your consciousness)! So, walk upon its slopes and eat of its provisions. To Him will be your resurrection!
Mir Aneesuddin   
He it is Who has made the earth subdued for you, so move about in its surroundings and eat from His provision and to Him will be the return after death.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It is He Who made the earth for you tractable and can be easily managed, and so walk along its tracks and travel through its tracts and resort to the purposes of trade, keeping Allah in mind to help you attain a facile and ready course. And support your life from the sustenance He provided, then back to Him is the return on the Day of Resurrection
The Wise Quran   
He is the one who made the earth submissive to you; so walk in its sides and eat of His provision; and to Him is the resurrection.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection
OLD Literal Word for Word   
He (is) the One Who made for you the earth subservient, so walk in (the) paths thereof and eat of His provision, and to Him (is) the Resurrection
OLD Transliteration   
Huwa allathee jaAAala lakumu al-arda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wa-ilayhi alnnushooru