Said (the) most moderate of them, "Did not I tell you, 'Why not you glorify (Allah)?'"
Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?’"
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"
The most sensible of them said, “Did I not urge you to say, ‘Allah willing.’?”
The most moderate of them said, "Did I not say to you, that you should praise your Lord’s glory?
The more upright of the two said, Did I not bid you to glorify God
The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)
The most moderate of them said: Say I not to you: Why glorify you not God?
Someone more considerate among them said: "Did I not tell you: ´Why do you not glorify [God]?"´
The best among them said: “Did I not tell you: why do you not glorify Allah (If Allah wills)?”
The most moderate of them said, “Did I not say to you, why do you not glorify?
The most prudent among them said, “Didn’t I tell you to offer praise?”
The most reasonable of them said, 'Did I not say to you, 'if only you would glorify?''
One more just among them said: “Did I not tell you why don’t you glorify (Allah by adopting the teachings of His Al-Kitab) ?”
The most upright among them said: "Did I not tell you to glorify Allah? Why did you not glorify Him?"
Said the most moderate of them, "Did I not say to you: Had you only extolled (Him)!"
A reasonable one among them said, "Did I not tell you that you should glorify God?"
Said he who was the best among them, .Did I not say to you, ‘Why do you not pronounce tasbiH (Allah‘s purity)?
Said the most balanced among them, "Did I not tell you - why did you not work aright (thinking of the poor)?" ('Sabh' = Swim in strides = Work hard = Labor for a noble cause)
The moderate one among them said, "Did I not tell you? Why did you not chant (your Lord´s) praises?"
Said one (person) more just than the rest of them: "Did I not say to you; Why not Glorify [Allah by saying, if Allah so Wills, (or Insha Allah)]?"
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "
The most balanced among them said: "If only you had glorified!"
The wisest of them said, ‘Did I not say to you, “Will you not glorify God?”’
The most moderate of them said: said I not Unto you, wherefore hallow him ye not
One who was temperate among them, said: "Did I not say: 'Why don't you priase God?'"
The best of them said, ´Did I not say to you, "Why do you not glorify Allah?"´
The one more equitable among them said: "Did I not say to you: Will you not glorify God?"
The most moderate among them said, ‘Did I not tell you, ‘‘Why do you not glorify [Allah]?’’ ’
The best of them said, "Did I not say to you, ´Why not glorify (Allah)?´"
The fairest of them said: “Did I not tell you: “Why do you not glorify (God)?”?”
One of them more just than the others said, “Did I not say to you, ‘Why not praise God?’
The middle one said, “Didn’t I tell you to glorify Allah?”
The best among them said: "Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?"
The best among them said: "If only you had glorified!
A moderate among them said, "Had I not asked you to invoke divine mercy and blessings?"
The most moderate of them said, "Did I not say to you, why do you not glorify Allah? "
The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"
(Whereupon) the best among them said: 'Did I not say to you to exalt (Allah)?
The best of them said: Said I not to you, Why do you not glorify (Allah)
Their most honoured/moderate said: "Did I not say to you if only you praise/glorify?"
The more just one said: “We forgot to worship/ thank the Lord.”
The best among them said, “Did I not tell you, ‘Why do you not proclaim His purity?’ ”
The best among them said, `Did I not say to you, why do you not glorify God?
The best among them said, "If only you had glorified!"
One of them, wise and inclined to the balanced judgment, said: ‘Did I not say to you: Why do you not glorify and remember Allah?
The most upright (man) among them said, `Did I not say to you why do you not give glory (to God)?
The best among them said: "Did I not tell you: why do you not say: Insha Allah (If Allah will)."
Said the most moderate of them, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"
The worthier of them said, did I not say unto you, will ye not give praise unto God
Said the most moderate of them, 'Said I not to you, "unless ye celebrate God's praises!"
The most rightminded of them said, "Did I not say to you, Will ye not give praise to God?"
The most upright among them said: ‘Did I not bid you give praise?‘
The mediate of them (Aw'satu-hum') said (Qaala), "Did I not (Alam') say (Aqul) to you (Lakum'), ‘Why (Law') do you not (Laa) glorify (Tusabbihuun)?’ "
The righteous among them said, “Did I not tell you ‘why do you not glorify Allah?’”
The most moderate one of them said: "Did I not tell you that you should celebrate the praise of your Lord and declare His absolute majesty and glory?"
The most level-headed amongst them said: did I not tell you to glorify (Allah)?
One of the most righteous among them said, “Did I not say to you, ‘Why do you not give glory [to Allah]?’”
The most reasonable of them said, “Did I not tell youpl, ‘if only you would highly exalt (God)?’”
Someone more considerate among them said: "Did I not tell you: 'Why do you not glorify [Allah (God)]?"'
The most moderate of them said, “Did I not say for you, ‘if only you would glorify?’”
The most upright among them said, ‘Did I not tell you, ‘‘Why do you not glorify [Allah]?’’ ’
The most reasonable one among them said, “Did I not tell you to exalt (tasbih; fulfill your servitude to your Rabb)?”
The Awsat among them said; "Did I not tell you, `Why do you not Tusabbihun."'
One balanced among them said, “Did I not tell you? Had you glorified (by regarding Allah above all, this would not have happened).”
The moderate among them said : "Would it not have been befitting, as I advised, had we praised Allah and rendered thanks for the benefits that to us, He has given?"
The most moderate of them said, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"'
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (God)?'"
Said (the) most moderate of them, "Did not I tell you, 'Why not you glorify (Allah)?'
Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!