←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and withholding when touched with good—
Safi Kaskas   
but tight-fisted when good fortune comes his way,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَیۡرُ مَنُوعًا ۝٢١
Transliteration (2021)   
wa-idhā massahu l-khayru manūʿa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when touches him the good, withholding,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]
M. M. Pickthall   
And, when good befalleth him, grudging
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And niggardly when good reaches him;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and withholding when touched with good—
Safi Kaskas   
but tight-fisted when good fortune comes his way,
Wahiduddin Khan   
and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly
Shakir   
And niggardly when good befalls hi
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when the good afflicted him, begrudging.
T.B.Irving   
and withdraws when some good touches him;
Abdul Hye   
but when good (fortune) touches them, they are stingy
The Study Quran   
and when good befalls him, begrudging
Talal Itani & AI (2024)   
And tight-fisted when good reaches him.
Talal Itani (2012)   
Touched by good, he is ungenerous
Dr. Kamal Omar   
And when Al-Khair (good) touched him, (he is one) who hesitates (himself) and also stops others (from spending it in a desirable way) —
M. Farook Malik   
but when blessed with good fortune, he becomes stingy
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it
Muhammad Sarwar   
but when they are fortunate, they become niggardl
Muhammad Taqi Usmani   
and very niggard when visited by good (fortune)
Shabbir Ahmed   
And niggardly when good reaches him
Dr. Munir Munshey   
And acts niggardly when he encounters good fortune
Syed Vickar Ahamed   
And miserly when good reaches him—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when good touches him, withholding [of it]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when good touches him he is stingy
Abdel Haleem   
but tight-fisted when good fortune comes his way
Abdul Majid Daryabadi   
And when good toucheth him he is begrudging
Ahmed Ali   
If good comes to him he holds back his hand
Aisha Bewley   
begrudging when good things come —
Ali Ünal   
And niggardly when good visits him
Ali Quli Qara'i   
and grudging when good comes his wa
Hamid S. Aziz   
And niggardly when good befalls hi
Ali Bakhtiari Nejad   
and miserly (and stingy) when goodness touches him,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And arrogant when good reaches him
Musharraf Hussain   
and when good fortune befalls them, they are selfish;
Maududi   
and tight-fisted when good fortune visits him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when good touches him he is stingy
Mohammad Shafi   
And when prosperity touches him, he is begrudging

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when good reaches him, he withheld,
Rashad Khalifa   
If blessed by wealth, stingy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but when good comes upon him, he is grudgin
Maulana Muhammad Ali   
And niggardly when good befalls him -
Muhammad Ahmed & Samira   
And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting
Bijan Moeinian   
and when God makes the man wealthy [instead of showing his gratefulness by becoming generous], he becomes stingy
Faridul Haque   
And refraining, when good reaches him
Sher Ali   
But when good falls to his lot, he is niggardly
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But becomes miserly when he receives good fortune (or affluence)
Amatul Rahman Omar   
But is niggardly when good falls to his lot
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And niggardly when good touches him;

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
when good visits him, grudging
George Sale   
but when good befalleth him, he becometh niggardly
Edward Henry Palmer   
when good touches him, niggardly
John Medows Rodwell   
But when good falleth to his lot, tenacious
N J Dawood (2014)   
but, blessed with good fortune, he grows niggardly

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But when the good touches him, he is stingy.
Munir Mezyed   
Niggardly when he is touched by richness;
Sahib Mustaqim Bleher   
And when good afflicts him, he withholds,
Linda “iLHam” Barto   
[He/she is] stingy when fortune reaches him/her.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and when touched by good he is ungenerous;
Irving & Mohamed Hegab   
and withdraws when some good touches him;
Samy Mahdy   
And if the goodness touched him, he is a withholder.
Ahmed Hulusi   
But when good touches him, he is stingy and selfish!
Mir Aneesuddin   
and when good (even) touches him (he) is niggardly
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But if he has the luck and heaven prospers him, then he is niggardly, unwilling to give or spend in divine service and he says to his money "my god art thou"
The Wise Quran   
And when the good touches him, refuses to give;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And niggardly when good reaches him;
OLD Literal Word for Word   
And when touches him the good, withholding
OLD Transliteration   
Wa-itha massahu alkhayru manooAAan