←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and who give the rightful share of their wealth
Safi Kaskas   
and those who have set aside a known rightful share of their wealth

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِینَ فِیۤ أَمۡوَ ٰلِهِمۡ حَقࣱّ مَّعۡلُومࣱ ۝٢٤
Transliteration (2021)   
wa-alladhīna fī amwālihim ḥaqqun maʿlūmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And those who in their wealth (is) a right known,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them]
M. M. Pickthall   
And in whose wealth there is a right acknowledge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And those in whose wealth is a recognised right
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and who give the rightful share of their wealth
Safi Kaskas   
and those who have set aside a known rightful share of their wealth
Wahiduddin Khan   
those who give a due share of their wealt
Shakir   
And those in whose wealth there is a fixed portion
Dr. Laleh Bakhtiar   
and those who in their wealth there is a known obligation towards
T.B.Irving   
and whose wealth comprises an acknowledged responsibility
Abdul Hye   
those who set aside a known right in their wealth
The Study Quran   
and in whose wealth is an acknowledged du
Talal Itani & AI (2024)   
And in whose wealth is a known right.
Talal Itani (2012)   
And those in whose wealth is a rightful share
Dr. Kamal Omar   
and those: in their wealth is a well-known share —
M. Farook Malik   
set aside a due share in their wealt
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (they) are the ones in whose riches is a truthful (duty) known
Muhammad Sarwar   
They are those who assign a certain share of their propert
Muhammad Taqi Usmani   
and those in whose riches there is a specified righ
Shabbir Ahmed   
----- And in whose wealth and possessions is a KNOWN RIGHT
Dr. Munir Munshey   
Those who accept a due share in their wealth
Syed Vickar Ahamed   
And those in whose wealth, is a recognized right (of Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those within whose wealth is a known righ
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those who set aside part of their wealth
Abdel Haleem   
who give a due share of their wealt
Abdul Majid Daryabadi   
And those in whose riches is a known right
Ahmed Ali   
In whose wealth a due share is include
Aisha Bewley   
those in whose wealth there is a known share
Ali Ünal   
And those in whose wealth there is a right acknowledged (by them
Ali Quli Qara'i   
and in whose wealth there is a known righ
Hamid S. Aziz   
And those in whose wealth there is a fixed portio
Ali Bakhtiari Nejad   
and those in their wealth there is a known right
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And those who recognize a right to their wealth
Musharraf Hussain   
in whose wealth is a due share
Maududi   
and those in whose wealth there is a known righ
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And those who set aside part of their wealth
Mohammad Shafi   
And those in whose wealth there is a known righ

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those in whose wealth there are a known right.
Rashad Khalifa   
Part of their money is set aside.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who, from their wealth is a known righ
Maulana Muhammad Ali   
And in whose wealth there is a known righ
Muhammad Ahmed & Samira   
And those who in their properties/possessions (is) a known right/share
Bijan Moeinian   
… those who…
Faridul Haque   
And those in whose wealth exists a recognised right
Sher Ali   
And those in whose wealth there is a known right
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those (who are committed to sacrifice and) in whose wealth there is a fixed share
Amatul Rahman Omar   
And those in whose wealth there is a recognised right (- a fixed share)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those in whose wealth there is a known right

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
those in whose wealth is a right know
George Sale   
and those of whose substance a due and certain portion is ready to be give
Edward Henry Palmer   
and in whose wealth is a reasonable due (set aside
John Medows Rodwell   
And of whose substance there is a due and stated portio
N J Dawood (2014)   
who set aside a due portion of their wealt

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And those in whose wealth there is a right well marked out
Munir Mezyed   
And who give a due share of their wealth
Sahib Mustaqim Bleher   
And in whose wealth there is a known share,
Linda “iLHam” Barto   
They recognize a right to their money…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and those in whose wealth is a rightfully acknowledged share
Irving & Mohamed Hegab   
and whose wealth comprises an acknowledged responsibility
Samy Mahdy   
And those in whose money is a well-known right.
Ahmed Hulusi   
They are those within whose wealth there is a share;
Mir Aneesuddin   
and in whose wealth there is a known (portion as the) right
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
b. Who apportion a determinate share of their wealth for charitable contributions
The Wise Quran   
And those in whose wealth is a known right

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And those in whose wealth is a recognised right
OLD Literal Word for Word   
And those who in their wealth (is) a right known
OLD Transliteration   
Waallatheena fee amwalihim haqqun maAAloomun