←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—
Safi Kaskas   
They know not to take their Lord’s punishment for granted.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَیۡرُ مَأۡمُونࣲ ۝٢٨
Transliteration (2021)   
inna ʿadhāba rabbihim ghayru mamūni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, (the) punishment (of) your Lord (is) not to be felt secure (of) -

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure
M. M. Pickthall   
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—
Safi Kaskas   
They know not to take their Lord’s punishment for granted.
Wahiduddin Khan   
for none may ever feel secure from the punishment of their Lord
Shakir   
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of-
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, as to the punishment of their Lord, there is no one who is safe from it.
T.B.Irving   
(their Lord´s torment is nothing to feel too safe from!)-
Abdul Hye   
surely! The punishment of their Lord is that before which none can feel secure,
The Study Quran   
truly there is no security from the punishment of their Lord
Talal Itani & AI (2024)   
Their Lord’s punishment isn’t to be underestimated.
Talal Itani (2012)   
Their Lord's punishment is not to be taken for granted
Dr. Kamal Omar   
surely, the torment of their Nourisher-Sustainer (is) not an event that one may feel secure against it
M. Farook Malik   
- for none is secure from the punishment of their Lord
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the torment of their Lord (leaves) none secure (Literally: other than to be secure)
Muhammad Sarwar   
the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of
Muhammad Taqi Usmani   
__Indeed the torment of their Lord is not something to be fearless from._
Shabbir Ahmed   
----- (They know that) Verily, their Lord's Law of Requital makes no exceptions, so that none can feel secure
Dr. Munir Munshey   
Indeed, None may feel (wholly) secure and indifferent to the torment of their Lord
Syed Vickar Ahamed   
Verily, their Lord’s displeasure is the opposite of peace and serenity:—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The retribution of their Lord is not to be taken for granted
Abdel Haleem   
none may feel wholly secure from it–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Verily the torment of their Lord is not a thing to feel secure from
Ahmed Ali   
Surely no one can be secure from the punishment of his Lord, -
Aisha Bewley   
(no one is safe from the punishment of his Lord);
Ali Ünal   
Indeed, their Lord’s punishment is that of which no one can ever feel secure
Ali Quli Qara'i   
(there is indeed no security from the punishment of their Lord
Hamid S. Aziz   
Surely the displeasure of their Lord is a thing before which none can feel secure (or is the opposite of peace and tranquillity)
Ali Bakhtiari Nejad   
as indeed no one is safe from their Lord's punishment,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For their Lord’s displeasure is unlike peace and tranquility
Musharraf Hussain   
their Lord’s punishment from which no one is safe
Maududi   
surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The retribution of their Lord is not to be taken for granted
Mohammad Shafi   
— There is indeed no security against punishment of their Lord —

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, the torment of their Lord is not a thing to become un-fearful.
Rashad Khalifa   
Their Lord's requital is not taken for granted.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
for none is secure from the punishment of their Lord
Maulana Muhammad Ali   
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from -
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly their Lord's torture (is) not trusted/safe
Bijan Moeinian   
… do not want to be convicted by their Lord
Faridul Haque   
Indeed the punishment of their Lord is not a thing to be unafraid of
Sher Ali   
Verily, from the punishment of their Lord none can feel secure
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, the torment of their Lord is not a thing which should not be feared
Amatul Rahman Omar   
The fact is that the punishment of their Lord is not (a thing) to be felt secure from
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
(from their Lord's chastisement none feels secure
George Sale   
-- For there is none secure from the punishment of their Lord: -
Edward Henry Palmer   
verily, the torment of their Lord is not safe;
John Medows Rodwell   
For there is none safe from the chastisement of their Lord
N J Dawood (2014)   
(for none is secure from the punishment of their Lord)

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For indeed none is deemed secure from the punishment of their Lord.
Munir Mezyed   
For they know that none should feel secure from punishment of their Lord-
Sahib Mustaqim Bleher   
For nobody is safe from the punishment of their Lord,
Linda “iLHam” Barto   
Certainly your Lord’s displeasure is the opposite of calm.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
indeed, none can feel secure from their Lord’s punishment;
Irving & Mohamed Hegab   
their Lord's torment is nothing to feel too safe from!
Samy Mahdy   
Surely, their Lord’s torment is unsecured.
Ahmed Hulusi   
Indeed, they have no assurance against the punishment of their Rabb!
Mir Aneesuddin   
the punishment of their Fosterer is certainly (something from which) one should not feel secure;
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Which punishment may hit suddenly and be difficult to appease
The Wise Quran   
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;
OLD Literal Word for Word   
Indeed, (the) punishment (of) your Lord (is) not to be felt secure (of)
OLD Transliteration   
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin