Except whom He has approved of a Messenger, and indeed, He makes to march from (from) between hands and from behind him a guard,
unless it be to an apostle whom He has been pleased to elect [there for]: and then He sends forth [the forces of heaven] to watch over him in whatever lies open before him and in what is beyond his ken –
Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind hi
"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him
except messengers of His choice. Then He appoints angel-guards before and behind them
except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him.
except the messenger whom He has chosen. He sends down guardians who walk before them and behind them
Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a guard to march before him and after him
but a Messenger with whom He was content. Then, truly, He dispatches in advance of him and from behind him, watchers
except for some messenger whom He approves of. He leads him off with an escort both before him and behind him
except to the Messenger whom He has chosen. Then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him,
save to the one whom He approves as a messenger. Then He dispatches before him and behind him a guard
Except to a messenger whom He has approved. Then, He assigns guardians before and after him.
Except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him
except whom He agreed out of a Messenger. Then surely He drives and moves in between his two hands (i.e., forward, in front of him) and on his back (invisible angel-escorts) as body- guards
except to the Messenger whom He may choose for that purpose, and then He appoints guards, who march before him and behind him
Excepting to such a Messenger as He is Divinely Satisfied with. Then surely He dispatches (Literally: between his two hands) before (Literally: inserts) him and behind him observers
He causes angelic guards to march before and after him
except a messenger whom He chooses (to inform through revelation), and then He appoints (angels as) watching guards before him and behind him, (so that devils may not tamper with the divine revelation,
Except as He wills unto a Messenger whom He has elected. And then He ensures that the Revelation is guarded in his life and after him. (This Eternal guarding is promised for the final Revelation
Except to whomever He chooses among His messengers. (When He reveals the unseen to a messenger), He appoints (angels as) observers in front of and behind him
"Except a messenger whom He has chosen, and then He makes a band of watchers (angels) march before him and behind him
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observer
Except to whom He has accepted as a messenger, then He reveals from the past and the future
He does not disclose it except to a messenger of His choosing. He sends watchers to go in front and behin
Save Unto an apostle chosen. And then He causeth to go before him and behind him a guard
Other than an apostle He has chosen, when He makes a sentinel walk in front of him and a sentinel behind
except a Messenger with whom He is well pleased, and then He posts sentinels before him and behind him,
Except to a Messenger whom He has chosen (and is well-pleased with – He informs him of the Unseen as much as He wills –); and He dispatches a watchful guard before him (between him and his audience) and a watchful guard behind him (between him and the origin of the Revelation)
except to an apostle He approves of. Then He dispatches a sentinel before and behind hi
Except messengers whom He has chosen; and then He makes a guard to go before him and after him
except any messenger whom He approves of, then He sends an observer (a guard) in front of him and behind him,
“Except a messenger whom He has chosen, and then He makes a group of watchers march before him and behind him
except the messengers of His choosing. To protect the messengers, He sends guardians who walk in front and behind them,
other than to a Messenger whom He chooses (for the bestowal of any part of the knowledge of the Unseen), whereafter He appoints guards who go before him and behind him
Except to whom He has accepted as a messenger, then He reveals from the past and the future.
Except those of His Messengers to whom He pleases [to convey any knowledge of the Unseen]. And then He appoints a guard to go before him and a guard behind hi
Except to His chosen Messengers, and appoints guard before them and behind them.
Only to a messenger that He chooses, does He reveal from the past and the future, specific news.
except only to a Messenger that He has chosen, and He sends guardians before him and behind him
Except a messenger whom He chooses. For surely He makes a guard to go before him and after him
Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation
If God decides to reveal a part of His knowledge to mankind,.
Except to His chosen Noble Messengers – so He appoints guards in front and behind him. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.
Except to a Messenger of HIS whom HE chooses. And then HE causes an escort of guarding angels to go before him and behind him
Except for His Messengers with whom He is well-pleased (and reveals to them alone the unseen because that is an exclusive trait of Prophethood and a Messenger’s miracle as well). So indeed He appoints protectors at both front and rear of him (the Messenger, for the security of the knowledge of the unseen)
Except to him whom He chooses to be a Messenger (of His, to whom He frequently tells many news about the hidden future). (And when He does this) He orders an escort of (guarding angels) to go before him and behind him
Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him
save only to such a Messenger as He is well-pleased with; then He despatches before him and behind him watchers
except an apostle in whom He is well pleased: And He causeth a guard of angels to march before Him, and behind Him
save such apostle as He is well pleased with: for, verily, He sends marching before him and behind him a guard!
Except to that Apostle who pleaseth Him; and before him and behind him He maketh a guard to march
except to the apostles He has chosen
Except such a one as He pleases from a messenger then He indeed will cause a guard to go ahead of him and from behind him.
Except a Messenger whom He chooses. Verily He places a guard to go before and after him
Except for a messenger He is content with, then He dispatches a guard before and behind him.
except to a Messenger of His choosing, for He then dispatches guards before him and behind him,
“The exception is a messenger whom He has chosen, and then He appoints a guard [ie, guardian angel] to march before him and behind him.
except for some messenger whom He approves of. He leads him off with an escort both before him and behind him
Except whoever He satisfied from a Messenger. So, He will get along him between his hands and from behind him an observatory lookout angel.
“except a Messenger with whom God is pleased; and God sends forth observers before and behind him,
Except for a chosen-purified Rasul! And indeed, He places guards in front and behind him (the Rasul)!
except to a messenger whom He chooses, but He makes one who is watchful, to move before him and behind him,
" Except to a Messenger whom He chooses and then He besets him on all sides with guardian angels to protect him and protect the Book with which He has put him in trust"
Except a messenger whom He is pleased with; and indeed, He makes a watcher to go along before him and behind him.
"Except an apostle whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him
Except whom He has approved of a Messenger, and indeed, He makes to march from before him and from behind him a guard
Illa mani irtada min rasoolin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!