And that He - Exalted is (the) Majesty (of) our Lord - not He has taken a wife and not a son,
for [we know] that sublimely exalted is our Sustainer's majesty: no consort has He ever taken unto Himself, nor a son
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
˹Now, we believe that˺ our Lord—Exalted is His Majesty—has neither taken a mate nor offspring,
And exalted be the glory of our Lord! He never had a spouse nor a child.
and exalted is the majesty of our LordHe has taken neither a wife nor a son
And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son
Truly, He, exalted be the grandeur of our Lord. He took no companion (f) to Himself, nor a son,
Our Lord´s excellence must be exalted! He has taken no consort nor any son.
And surely, the majesty of our Lord is exalted: He has neither taken a wife nor a son.
And He—exalted be the Majesty of our Lord—has neither consort nor child
And that exalted is the grandeur of our Lord; He has taken neither a female companion, nor a son.
And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child
And that He: becomes exalted and high the Majesty of our Nourisher-Sustainer. He has not taken a wife and nor a son
Surely our Lord's Majesty is exalted: He has neither taken a wife nor a son
And (we believe) that He-Supremely Exalted be our Lord's Dignity- in no way has He taken to Him either a female companion or a child
our Lord is too exalted to have either a wife or son
and (then the Jinns started talking to each other) that exalted is the Glory of our Lord; He has taken neither a wife, nor a son
"And that Exalted in Glory is our Lord. No wife has He ever taken nor a son."
"Indeed, He _ Exalted and Majestic as He is _ did not (ever) take a mate or a son."
" ‘And unequaled is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a so
"And exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."
and that He––exalted be the glory of our Lord!––has neither spouse nor child
And He - exalted be the majesty of our Lord!-hath taken neither a spouse nor a son
Exalted is the glory of our Lord; He has neither wife nor son
He exalted be the Majesty of our Lord ! has neither wife nor son.
‘And that He – exalted is the majesty of our Lord – has taken neither consort nor child
Exalted be the majesty of our Lord, He has taken neither any spouse nor son
"And that He, exalted be the majesty of our Lord, has not taken a consort, nor a son
and that our Lord’s majesty is great, and He did not take a spouse or a child,
“ ‘And Exalted is the Majesty of our Lord. He has neither wife nor child
‘Our Lord’s majesty is exalted and He hasn’t taken a wife nor a child,
and that "He – exalted be His Majesty – has not taken to Himself either a wife or a son"
"And Exalted is the Majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."
"`And (we affirm) that He has neither wife nor son; exalted is the Majesty of our Lord!'"
And that the majesty of our Lord is exalted high. He has neither taken a woman nor a child.
" `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a so
He exalted be the Majesty of our Lord, who has neither taken to Himself a wife, nor a son
And He -- exalted be the majesty of our Lord! -- has not taken a consort, nor a son
'And that He truly is our Lord, high, mighty exalted and dignified (owner of) majestic greatness, (He) did not take a wife/companion/friend and nor a child/children.
“The Jinns, therefore, bear witness the majesty of the Lord and that He has not taken anyone as His wife or child.”
‘And that our Lord’s Majesty is Supreme - He has neither chosen a wife nor a child.’
`The truth is that - exalted be the Majesty of our Lord - HE has taken unto Himself neither wife nor son
And that exalted is the Glory of our Lord. He has taken for Himself neither any wife nor any children
"And the truth is that the Majesty of our Lord is exalted. He has taken to Himself no consort nor (has He begotten) a son
And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children)
He -- exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son
He -- may the majesty of our Lord be exalted! -- hath taken no wife, nor hath He begotten any issue
for, verily, He - may the majesty of our Lord be exalted!- has taken to Himself neither consort nor son
And He, - may the majesty of our Lord be exalted! - hath taken no spouse neither hath he any offspring
He (exalted be the glory of our Lord!) has taken neither consort, nor son
And that indeed exalted is the glory of our Lord. He has not taken unto Himself a spouse or a son.
Now, we come to believe that our Lord- Exalted is His Majesty- has not taken a wife or a son.
And, exalted is the greatness of our Lord, He did not adopt a spouse or son.
And that most high is the Grandeur of our Lord—He never took a female companion nor a child.
“‘Exalted is the majesty of our Lord. He has not taken a wife and has no son.
Our Lord's excellence must be exalted! He has taken no consort nor any son.
And surely Exalted is our Grandeur Lord, He never had taken a female friend, nor a son.
And exalted is the majesty of our Lord, who takes neither wife nor son.
“Indeed, exalted is the nobleness of our Rabb; He has not taken a wife or a son!”
And Exalted be the Majesty of our Fosterer, He has not taken a wife or a son.
"Exalted be He Who is far above all and beyond all comprehension. Never did He take a wife nor did He beget a son"
And that He, exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a female companion nor a son.
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son
And that He - Exalted is (the) Majesty (of) our Lord - not He has taken a wife and not a son
Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!