And leave Me and the deniers, possessors (of) the ease, and allow them respite - a little.
And leave Me alone [to deal] with those who give the lie to the truth - those who enjoy the blessings of life [without any thought of God] - and bear thou with them for a little while
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while
And leave to Me the deniers—the people of luxury—and bear with them for a little while.
and leave those who deny the truth and live in luxury to Me. Just bear with them a little longer;
Leave it to Me to deal with the deniers, who live a life of comfort, and bear with them a little longer
And leave Me and the rejecters, the possessors of ease and plenty, and respite them a little
Forsake to Me the ones who deny, those imbued with prosperity and respite them for a little.
Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while.
And leave Me alone to deal with the deniers who are in possession of good things of life. Give them respite for a little while.
Leave to Me the deniers living in luxury, and be gentle with them for a while
Leave to Me the deniers, those who live in luxury, and grant them a brief reprieve.
And leave Me to those who deny the truth, those of luxury, and give them a brief respite
And leave Me and the deniers who possess luxuries, and grant them respite for a while (i.e., till death approaches them and then they await the Accountability)
Let me deal with rejecters who are enjoying the comforts of this life, so put up with them for a while
And leave Me away (to deal) with the beliers, the ones endowed with (earthly) comfort, and give them more leisure for a little (while)
Leave the prosperous disbelievers to Me and give them respite for a little while
And leave Me alone (to deal) with the deniers, the people of luxury, and give them respite for a while
And leave the deniers of the Truth unto Me - these 'masters of luxury'. And you give them some time
And, leave Me to handle (all) those who deny (the truth), those (who happen to be) living in peace and comfort. Let them, for a while
And leave Me Alone to deal with those in possession of the good things of life, who (still) reject the Truth; And (patiently) give them respite for a little while
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while
and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while
And let Me alone with the beliers, owners of ease: and respite thou them a little
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort; and bear with them for a while
Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.
And leave Me alone to deal with those who enjoy God’s worldly blessings and yet obstinately persist in denying (Our Revelations), and grant them respite for a little while
Leave Me [to deal] with the deniers, the opulent, and give them a little respite
And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little
And leave Me and the deniers who have the good life, and give them a little time.
And leave Me with those in possession of the good things in life who deny the truth, and bear with them for a little while
Leave Me to deal with the deniers who selfishly enjoy comfort, and bear with them for a little while.
Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
And leave it to Me, and those who deny the Truth, living a life of comfort! And give them a little respite
And leave to Me those beliers the rich ones and give them a little time.
And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
Leave to Me those who belie, those who lead a life of pleasure, and bear with them yet a little while
And leave Me and the deniers, possessors of plenty, and respite them a little
And leave Me and the liars/deniers/falsifiers (owners) of the blessing/goodness , and delay them (a) little
And let me deal with those who reject my words (Qur’an). They have been showered with my blessings so far; be patience with them for a while
And leave them to Me – these wealthy deniers – and give them some respite
And leave ME alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite
And leave Me (to deal) with the denying rich money-mongers (to take revenge). And give them a little respite (so that their evil deeds may cross the limit)
Leave Me to (deal with) those who belie (the truth) and who are possessors of ease and plenty. And give them a little respite
And leave Me Alone to deal with the beliers (those who deny My Verses, etc.), and those who are in possession of good things of life. And give them respite for a little while
Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little
And let Me alone with those who charge the Koran with falsehood, who enjoy the blessings of this life; and bear with them for a while
And leave me and those who say it is a lie, who are possessed of comfort; and let them bide for a while
And let Me alone with the gainsayers, rich in the pleasures of this life; and bear thou with them yet a little while
Leave to Me those that deny the Truth, those that enjoy the comforts of this life; bear with them yet a little while
And leave Me alone and the beliers who are possessors of the blessing and give them a little respite.
And let Me deal with those who are spiritually dead and blind who live an extravagant lifestyle and bear with them for a little while.
And leave the deniers in their comfort to Me and give them some time.
Leave to Me those who deny while possessing blessings. Tolerate them a while longer.
And leave to Me the disbelievers, those of luxury, and give them a brief respite.
Let Me deal with rejectors who are enjoying their leisure; put up with them for a while.
And forsake Me with the falsifiers, the grace’s possessors, and respite them a little.
Leave me (to deal alone) with those who deny in their abundance! Give them respite.
And leave Me and the deniers, the possessors of favours (from Me) and give them a little time.
and leave to Me the wealthy who deny Allah and lack the spiritual apprehension of divine truth and bear with them for a while and put them in respite
And leave Me and those who say it is a lie, the possessors of ease and plenty, and give them a little respite.
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while
And leave Me and the deniers, possessors (of) the ease, and allow them respite - a little
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!