Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb
and I shall constrain him to a hard ascent
Soon will I visit him with a mount of calamities
Source Arabic and Literal tools
sa-ur'hiquhu ṣaʿūda
Soon I will cover Him (with) a laborious punishment.
Generally Accepted Translations of the Meaning
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb
On him I shall impose a fearful doom
Soon will I visit him with a mount of calamities
I will make his fate unbearable,
I will increasingly exhaust him.
I shall force him to endure a painful uphill climb
I will make a distressing punishment overtake him
I will constrain him with a hard ascent.
I shall weigh him down with mounting trouble.
I shall soon oblige him to face (climb a slippery mountain in the hellfire) a severe punishment,
Soon I will burden him with a steep course
I shall constrain him to endure a steep ascent
I will exhaust him with a grueling climb.
I will exhaust him increasingly
Soon I subject him to an overwhelming hardship
Soon I shall make him suffer mounting calamities
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities)
We shall make him suffer the torment of hell without relief
I will force him to climb the mountain Sa‘ud
I will cause him to walk an exhausting uphill climb
Soon, I will impose a dreadful torment upon him
Soon will I visit him with a mountain of miseries
I will cover him with arduous torment
I will exhaust him in ascending.
I will inflict a spiralling torment on him
Anon I shall afflict him with a fearful woe
I shall inflict on him hardship
I will force him to climb a fiery slope.
I will oblige him to a strenuous climb
Soon I will overwhelm him with hardship
Will impose on him a fearful doom
I am going to make him suffer a terrible punishment.
Soon I will visit him with a mount of disasters
I shall soon lay upon him increasing punishment.
I shall soon constrain him to a hard ascent
Soon will I make him suffer hardship
Controversial or status undetermined works
Soon, I shall cause him to ascend to the mountain of fire sand.
I will increasingly punish him.
I will constrain him to a hard ascent
I will make a distressing punishment overtake him
I will burden him (with) severity/hardship
Pretty soon he has to face me so that I sentence him to a terrible punishment
Soon I shall mount him on Saood, the hill of fire
I shall inflict on him an increasingly overwhelming torment
I will exhaust him in climbing.
Soon I shall afflict him with (the punishment of) a severe toil
Rather I will inflict on him an increasingly overwhelming torment
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called AsSaood, or to) face a severe torment
Non-Muslim and/or Orientalist works
and I shall constrain him to a hard ascent
I will afflict him with grievous calamities
I will drive him up a hill
I will lay grievous woes upon him
I will lay on him a mounting torment
New, Partial, or In Progress Translations
“I (God) will (Sa) escalate (So'uudan) his burden (Ur'hiqu-hu).
Soon I will compel him to endure a mounting ordeal.
I will compel him to face a severe torment!
I will make him suffer hardship.
I will soon burden him with hardship!
I will exhaust him increasingly.
I shall weigh him down with mounting trouble.
I will overstrain, against him escalatory.
Soon I will overwhelm him with hardship.
I will subject him to an arduous uphill climb.
I shall force him to Sa`ud!
I will exhaust him increasingly.
I will involve him in a severe punishment.
Such persons I will afflict with endless calamities and make the like unable to hold his own
Soon I will burden him with a steep hill.
Obsolete and/or older editions
Soon will I visit him with a mount of calamities
I will exhaust him in ascending.
I will exhaust him in climbing
Soon I will cover Him (with) a laborious punishment
Saorhiquhu saAAoodan