wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirat
And not will pay heed except that wills Allah. He (is) worthy to be feared, and worthy to forgive.
But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness
And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness
But they cannot do so unless Allah wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive.
But they will not remember, unless God so wills. He is the Source of all righteousness, and the source of all forgiveness.
they will only take heed if God so wills: He is the Lord who is worthy to be feared: the Lord of forgiveness
And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive
But they will not remember unless God wills. He is Worthy of God-consciousness and He is Worthy of granting The Forgiveness.
Yet they will not remember except however God may wish. He is Entitled to be heeded, as well as entitled to grant forgiveness!
And they will not take heed unless Allah wills. He is the One deserves that mankind should be afraid of Him. He is the One Who forgives.
And they remember not, save as God wills. He is most worthy of reverence and most worthy of granting forgiveness
Yet, they won’t remember, unless God so wills. He is the source of righteousness, and the source of forgiveness.
But they will not remember, unless God wills. He is the Source of Righteousness, and the Source of Forgiveness
They will not remind (their ownselves or others) except that Allah desires (this). He (Alone is) worthy of (receiving) obedience and worthy for (granting) Forgiveness
But none takes heed except by the will of Allah. He Alone is worthy to be feared and He Alone is worthy to forgive those who fear Him
And in no way will they remember, except that Allah decides. He is The Source (Literally: The only Qualified One) of piety and The Source of forgiveness
No one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness
And they will not take advice unless Allah so wills. He is worthy to be feared, and worthy to forgive
But they will not take it to heart except in accordance with Allah's Law of Guidance. (4:88). He is the Source of security, and the Source of forgiveness and protection. (76:30), (81:29)
But they will not heed unless Allah so wills. He is Worthy of being feared, and He is the One Who forgives
And they will not keep it in memory (mind) except as Allah wills: He is the One Who deserving the righteousness (with prayer and supplication to Him) and He is the One Who grants forgiveness (of the sins)
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness
And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness
they will only take heed if God so wishes. He is the Lord who should be heeded, the Lord of forgiveness
And they shall not heed unless Allah Willeth. He is the Lord of piety. and the Lord of forgivenes
But they will not remember except as God wills: He is worthy to be feared, and He is worthy of forgivin
But they will only pay heed if Allah wills. He is entitled to be feared and entitled to forgive.
Yet they will not receive admonition and take heed unless God wills; He is the Lord of righteousness and piety, and the Lord of forgiveness
And they will not remember unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive
But none will remember (or heed) unless Allah wills. He is the source of fear (or righteousness) and the source of Mercy
And they will not take notice unless God wants. He is entitled to be cautioned of, and entitled to forgive.
But none will keep it in remembrance except as God wills. He is the Lord of righteousness, and the Lord of forgiveness
They will listen if Allah wills. He alone should be feared, the Lord of forgiveness
But they will not benefit from it unless Allah Himself so wills. He is worthy to be feared; and He is worthy to forgive (those that fear Him)
And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness
And none takes heed unless Allah so wills: He is the Embodiment of the virtue of piety, and the embodiment of the virtue of forgiveness
And they will not accept admonition unless Allah so Please. He alone is worthy to be feared and He alone is worthy to forgive
They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.
But none will remember, unless Allah wills, He is the Owner of fear, the Owner of forgiveness
And they will not mind unless Allah please. He is Worthy that duty should be kept to Him and Worthy to forgive
And they do not mention/remember except that God wills/wants , He is worthy/relation (owner of) the fear and obedience, and (He is) worthy/relation (owner of) the forgiveness
Only those who deserve the blessing of God will believe in it. In God alone you will find righteousness and in God alone you will find forgiveness
And what advice will they heed, except if Allah wills? Only He deserves to be feared, and His only is the greatness of forgiving
And they will not remember unless ALLAH so pleases. HE alone is worthy to be feared and HE alone is worthy to forgive
And they will not remember (it) unless Allah so wills. He is the One to Whom fear (and righteousness) is due, and He alone is the Lord of forgiveness
But these (deniers) will not remember it unless Allah (so) will. He alone is worthy to be taken as a shield and He alone is most worthy of granting protection
And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins)
And they will not remember, except that God wills; He is worthy to be feared, -- worthy to forgive
But they shall not be warned, unless God shall please. He is worthy to be feared; and he is inclined to forgiveness
but none will remember it except God please. He is most worthy of fear; and he is most worthy to forgive
But not unless God please, shall they be warned. Meet is He to be feared. Meet is forgiveness in Him
But none is admonished except by the will of God. It is God who is the Lord of Goodness and Forgiveness
But they will not keep it in remembrance except if Allah pleases. He is the Owner of the reverence and He is the Master of the forgiveness.
But they will not be heedful unless Allâh wills: He is the Lord of the Unfeigned Piety and the Lord of Forgiveness.
And they will only remember it if Allah pleases, He is in charge of awareness and of forgiveness.
None, however, will keep it in remembrance except as Allah wills. He is the Source of Reverence and the Source of Forgiveness.
Yet they will not remember unless Allah wills; He is Worthy of mindfulness and Worthy of (bestowing) forgiveness.
Yet they will not remember except however Allah (God) may wish. He is Entitled to be heeded, as well as entitled to grant forgiveness! 75. Resurrection
And they will not remember, except that Allah wills. He is The Piety Worthy, and The Forgiveness Worthy.
And they cannot remember (and evaluate) unless Allah wills... He enables protection to whom He wills and forgives whom He wills.
and they do not mind unless Allah wills, He is worthy to be feared and capable to be Protectively Forgiving.
But no wish would be fulfilled until Allah has so willed, He is Reverence personified. He is the Creator Who merits profound reverence and He is the Absolute Source of forgiveness, and to those who repent, perhaps He will relent and quit them all His debt
And they will not remember except that God wills. He is worthy of the piety and worthy of the forgiveness.
But none will keep it in remembrance except as God wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness
And not will pay heed except that wills Allah. He (is) worthy to be feared, and worthy to forgive
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!