Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful.
Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will)
We already showed them the Way, whether they ˹choose to˺ be grateful or ungrateful.
Then We guided him to the right path, whether he choose to be grateful or ungrateful.
We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
Truly, We guided him on the way, whether he be one who is thankful or ungrateful.
We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless.
Surely, We showed human the Way, whether it be grateful or ungrateful.
Truly We guided him upon the way, be he grateful or ungrateful
We guided him on the path, be he grateful or ungrateful.
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative
Verily, We guided him to The Path, whether (he be) grateful, and whether (he be) ungrateful
Then We guided him to the Way: either to be grateful or to be a disbeliever
Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most disbelieving
We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful
We have shown him the way to be either grateful or ungrateful
Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful
Indeed, We (also) showed man the (right) path. (Now), he may either (accept and) be grateful, or reject (and be ungrateful)
Verily, We showed him the Way: Whether he be thankful or not (rests upon his own will)
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject
We guided him to the right path, whether he was grateful or not
Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny
We guided him on the Way, whether he is thankful or unthankful.
And We have shown him the right way, whether he be grateful (and follow this way) or ungrateful (and follow the way opposed to the right one)
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful
Indeed, We guided him to the (right) way, whether he is grateful or ungrateful.
We showed him the way, but whether they are grateful or ungrateful rests on their will
We showed the straight path, to see whether they would be thankful, or an unthankful denier.
Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord)
We have guided him to the path, either to be thankful or to reject.
We do indeed guide him, whether he be grateful or ungrateful
Undoubtedly, We have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful.
We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful
We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful
That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever
God has showered mankind indiscriminately with His favor, by showing the right path; no matter how grateful or ungrateful man is
We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate
WE have shown him the way, whether he be grateful or ungrateful
Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful
Verily, We have shown him the path clearly (giving him the full choice) whether he be grateful or ungrateful
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful
We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful
Verily, we guided him in the way, whether he be grateful or ungrateful
In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful
and, be he thankful or oblivious of Our favours, We have shown him the right path
We have guided him to the way either he be grateful or he be ungrateful.
We already showed him the way: whether he chooses to be grateful or impious.
We guided him the way, so he may be grateful or reject it.
We showed him/her the way, whether he/she is grateful or ungrateful.
Indeed, We have guided him to the way, be he thankful or a staunch denier.
By those who glide smoothly,
We have guided him along the [right] path, whether he is thankful or thankless.
Surely, We guided him to the pathway, whether he is grateful or ungrateful.
We showed him the way (to use his intellect and believe). He will either be grateful (and evaluate his Rabb) or be a denier (of the Truth)!
Surely We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (is up to him)
We guided him and conducted him to the right way which We ordained to be the course of life and conduct, and left him to choose to be grateful or to deviate from what is just and right
We have shown him the way (now it is left to him) whether he becomes one who gratefully accepts or becomes one who ungratefully rejects (it).
Indeed, We guided him to the way, whether grateful and whether ungrateful.
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will)
Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!