and yet overtake [one another] with swift overtaking
By the angels hastening
Then press forward as in a race
and those taking the lead vigorously,
and yet some overtake [others] swiftly
by those that outstrip them suddenly
Then those who are foremost going ahead
the ones who take the lead, taking the lead,
and still others racing past,
by those (angels) who press forward in a race (to fulfill Allah’s orders),
by those that race to the fore, outstripping
And those who race swiftly.
And those who race swiftly
So (also) those who race on as if in a race (when moving in space)
then speed headlong to carry out the commands of Allah
Then (by) the outstrippers outstripping (smoothly)
by the angels who hasten alon
then proceed forward quickly
And then together racing to progress
Those who rush to carry out
Then move swiftly as if they were in a race
And those who race each other in a rac
And those that press forward in a race
overtaking swiftl
And then they speed with foremost speed
Then outpace the others swiftl
and those who outrun easily,
And so hasten along as if in a race
by those who take the lead, racing
Then press forward as in a race
and by those who move ahead, outpacing
Then press forward as in a race
the angels speeding ahead,
and vie with the others (in carrying out their Lord´s behests)
And those that press forward in a race.
And then overtake others, leaving the latter behind
Then they reach soon by advancing.
Eagerly racing with one another
and the outstrippers (angels), outstripping
And those that are foremost going ahead
So the racing/surpassing/preceding, racing/surpassing/preceding
Engaged in a friendly race among themselves
And who quickly present themselves
Then they advance and greatly excel others
Then by the (angels) who with burst of speed sprint past others, Or By the waves of energy that surpass other waves in speed, force and assimilation
Then those who going foremost greatly excel (all others and attain the topmost positions)
And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.)
and those that outstrip suddenl
and those who precede and usher the righteous to paradise
And the preceders who precede
By those who are foremost with foremost speed
and those who speed headlong
By the souls that race swiftly.
And those taking the lead strenuously:
Then move ahead,
They press forward as in a race.
And by the racers (Angels), racingly.
and still others racing past [the universe],
and those that outstrip swiftly,
And the (forces) that race ahead (Mercury – Venus),
"by those who hurry forward,"
Then press forward as in a race
Then they press forward competing to be foremost
then those who are ahead, being ahead,
By the preceders, preceding.
Then press forward as in a race
And those who race each (in) a race
Faalssabiqati sabqan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!