←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Now as for him who believes himself to be self-sufficien
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for the one who was indifferent,
Safi Kaskas   
As for him who was indifferent,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
www.quran.live   
ammā mani is’taghnā
www.quran.live   
As for the one who considers himself self-sufficient (i.e., free from wants and needs)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
As for (him) who considers himself free from need,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Now as for him who believes himself to be self-sufficien
M. M. Pickthall   
As for him who thinketh himself independent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
As to one who regards Himself as self-sufficient
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for the one who was indifferent,
Safi Kaskas   
As for him who was indifferent,
Wahiduddin Khan   
As for him who was indifferent
Shakir   
As for him who considers himself free from need (of you)
Dr. Laleh Bakhtiar   
But as for he who was self-complacent,
T.B.Irving   
However anyone who seems indifferent,
Abdul Hye   
As for those who think themselves indifferent,
The Study Quran   
As for him who deems himself beyond need
Talal Itani & AI (2024)   
Yet, as for the one who is indifferent.
Talal Itani (2012)   
But as for him who was indifferent
Dr. Kamal Omar   
Then whatever (may be the case), that who became disdainfully indifferent
M. Farook Malik   
As for him who is indifferent
Muhammad Mahmoud Ghali   
(But) as for him who thinks himself self- sufficient
Muhammad Sarwar   
Yet you pay attentio
Muhammad Taqi Usmani   
As for the one who does not care (about faith)
Shabbir Ahmed   
As for him who deems himself in no need of Guidance
Dr. Munir Munshey   
(Instead), the one who displays indifference
Syed Vickar Ahamed   
About the one who considers himself independent
Umm Muhammad (Sahih International)   
As for he who thinks himself without need
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for the one who was rich
Abdel Haleem   
For the self-satisfied on
Abdul Majid Daryabadi   
As for him who regardeth himself self-sufficient
Ahmed Ali   
As for him who is not in want of any thing
Aisha Bewley   
As for him who thinks himself self-sufficient,
Ali Ünal   
As for him who deems himself to be independent (not needy of Divine guidance because of pride in his wealth and status)
Ali Quli Qara'i   
But as for someone who is self-complacent
Hamid S. Aziz   
As for him who considers himself independent (or self-sufficient)
Ali Bakhtiari Nejad   
But whoever supposes he has no need,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
As for one who regards Himself as self-sufficient
Musharraf Hussain   
But as for the one who thinks he is self-sufficient,
Maududi   
Now he who waxes indifferent
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for the one who was rich.
Mohammad Shafi   
Now he who is well-to-do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
As far him who regards himself self-sufficient;
Rashad Khalifa   
As for the rich man
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
As for he who is suffice
Maulana Muhammad Ali   
As for him who considers himself free from nee
Muhammad Ahmed & Samira   
But/as for who availed/sufficed (rejected)
Bijan Moeinian   
As to the rich one that you…
Faridul Haque   
For him who does not care
Sher Ali   
How could it be that he who is disdainfully indifferent to the Truth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But the one who disregards (the Din [Religion)]
Amatul Rahman Omar   
But as to him who considers himself self-sufficient and is indifferent (to the Truth)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
As for him who thinks himself self-sufficient

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But the self-sufficient
George Sale   
The man who is wealthy
Edward Henry Palmer   
But as for him who is wealthy
John Medows Rodwell   
As to him who is wealthy
N J Dawood (2014)   
But to the wealthy ma

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
As for the one who considers himself self-sufficient.
Munir Mezyed   
But the one who considers himself free from need,
Sahib Mustaqim Bleher   
As for him who is arrogant,
Linda “iLHam” Barto   
To one who regarded himself as independent,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But as for the one who thought himself self-sufficient,
Irving & Mohamed Hegab   
However anyone who seems indifferent,
Samy Mahdy   
But as for who was self-availed.
Sayyid Qutb   
But to the one who considered himself self- sufficient
Ahmed Hulusi   
As for he who thinks himself without need...
Torres Al Haneef (partial translation)   
"But, as for the one who thinks he can take care of himself,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
As to one who regards himself self-sufficient
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But he who is rich, with abundant means at command
Mir Aneesuddin   
As for him who is carefree (wealthy),
The Wise Quran   
As for him who is free of need,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
As to one who regards Himself as self-sufficient
OLD Literal Word for Word   
As for (him) who considers himself free from n
OLD Transliteration   
Amma mani istaghna